El alcalde de Nis, al llegar al lugar de los hechos, mencionó el bombardeo del hospital el día anterior que había causado la muerte a 15 civiles. | UN | وأشار رئيس بلدية نيش، الذي وصل إلى مكان الحادثة، إلى قصف المستشفى في اليوم السابق، الذي كان قد أسفر عن مقتل 15 مدنياً. |
el bombardeo destruyó gran número de barcos en el puerto del Pireo. | Open Subtitles | لقد تدمرت العديد من السفن اليونانية في قصف لميناء باريوس |
el bombardeo provocó la huída de los habitantes de las aldeas hacia la zona de Diyana, y varios de ellos resultaron muertos y heridos. | UN | وأدى هذا القصف الى استشهاد وجرح عدد من أهالي القرى المشار اليها الذين نزحوا باتجاه منطقة ديانا للتخلص من القصف. |
Durante el bombardeo, algunos grupos armados intentaron penetrar otra vez en el territorio de Uganda desde el Zaire. | UN | وخلال عملية القصف حاولت بعض الجماعات المسلحة من داخل زائير اقتحام أراضي أوغندا مرة أخرى. |
Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. | UN | وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
¿Cómo insertamos una pregunta sobre Camboya sobre el bombardeo ilícito a Camboya? | Open Subtitles | كيف نصوغ سؤالا عن كامبوديا عن قصف كمبوديا غير المشروع؟ |
Pensábamos que la primera operación de Sandstorm había sido el bombardeo en Kentucky de 2013. | Open Subtitles | اعتقدنا المرجع الأول العاصفة الرملية ل كان قصف ولاية كنتاكي في عام 2013. |
Muchas de las máquinas herramientas destruidas o dañadas en el bombardeo de Al Rabiya habían sido trasladadas al sitio de Al Dijjlia a efectos de reparación o salvamento. | UN | ومعظم آلات القطع المدمرة أو التالفة من جراء قصف الربيعية قد نقل إلى موقع دجلة لتصليحه وإنقاذه. |
En las horas de la mañana, volvió a intensificarse el bombardeo de objetivos civiles en todo el territorio. | UN | وفي ساعات الصباح، تم تصعيد قصف اﻷهداف المدنية في المنطقة بأكملها. |
Como el bombardeo de Zepa ha sido ininterrumpido, no se puede enterrar a los muertos ni tratar a los heridos. | UN | وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى. |
el bombardeo más se dirigió contra los sectores " Stari Grad " y " Centar " de la ciudad, que son los más poblados. | UN | ووجﱢه أعنف قصف تجاه قطاعي " ستاري غراد " و " سنتار " في المدينة، وهما أكثر القطاعات ازدحاما بالسكان. |
Agentes de guerra química desechados durante el proceso de producción o destruidos durante el bombardeo aéreo en 1991 | UN | عوامل اﻷسلحة الكيميائية التي نبذت خلال الانتـاج، أو دمــرت خلال القصف الجــوي في عــام ١٩٩١ |
el bombardeo también provocó distintos desperfectos en la red eléctrica de la localidad. | UN | كما أدى القصف إلى إلحاق أضرار مختلفة في شبكة البلدة الكهربائية. |
Varios civiles resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa aérea, actuando en legítima defensa, abrieron fuego y las obligaron a alejarse. | UN | وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار. |
el bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | فقد قضى القصف اليومي لتيباناكرت انطلاقا من خوجالي المجاورة على حياة المئات من السكان المسالمين، نساء وأطفالا ومسنين. |
el bombardeo produjo diversos incendios que fueron apagados por miembros de la defensa civil; | UN | نتج عن القصف نشوب حرائق، عملت عناصر من الدفاع المدني على إخمادها. |
el bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين. |
Las noticias de abusos de los derechos humanos y el bombardeo indiscriminado de zonas residenciales son sumamente preocupantes a este respecto. | UN | وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ. |
20.15 horas el bombardeo de las aldeas de Berkaver, Sarigiugh y Vazashen, en el distrito de Ijevan (Armenia), procedente de la aldea de Ghizilgajly, del distrito de Kazaj (Azerbaiyán) | UN | تعرضت قرى بيركابير وساريغيوخ وفازاشين في محافظة إيجيفان بأرمينيا لقصف من قرية غيزيلغاجلي في محافظة كازاخ بأذربيجان. |
Ante el bombardeo incesante, la población de esta zona segura ha huido de la ciudad y se ha reunido en los bosques circundantes. | UN | ونظرا للقصف الذي لا يتوقف، هرب سكان هذه المنطقة اﻵمنة من المدينة واحتشدوا في الغابات المجاورة. |
La MONUT también expresó su protesta por el bombardeo de Tavildara por la oposición, que puso en peligro las vidas de civiles inocentes. | UN | واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أيضا على قيام المعارضة بقصف تافيلدارا، مما يعرض حياة المدنيين اﻷبرياء للخطر. |
Los principales obstáculos a la circulación dentro de la ciudad han sido la actividad continua de los francotiradores y el bombardeo constante. | UN | لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل. |
También se aseveró que los depósitos de aspersión que se habían utilizado en los ensayos fueron destruidos durante el bombardeo de la guerra del Golfo; | UN | وادعى بأن الطراز اﻷولي من خزان الرش الذي استخدم في التجارب قد دمر بالقصف الجوي أثناء حرب الخليج؛ |
Recientemente esas fuerzas intensificaron el bombardeo de la zona de Zupanja hasta un grado casi intolerable. | UN | وقد شددت هذه القوات قصفها لمنطقة زوبانيا في اﻵونة اﻷخيرة إلى درجة تكاد لا تحتمل. |
Se dijo que el bombardeo había causado varias bajas. | UN | وأفيد بأن الغارة أسفرت عن عدد من الضحايا. |
Ese mismo día, los aviones estadounidenses y británicos bombardearon el aeropuerto de Mosul, destruyendo en el bombardeo los sistemas de radar del aeropuerto. | UN | وفي نفس اليوم قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مطار الموصل وأدى القصف إلى تدمير جهاز الرادار في المطار. |
Y se mantiene ahí durante la invasión de Faluya hasta el bombardeo de Samarra que ocurrió en las elecciones iraquíes de 2006. | TED | وتبقى على حالها خلال احتلال الفلوجة حتى تفجيرات سامراء في الانتخابات العراقية سنة 2006 |
Según se dice, se retuvo a los prisioneros en el aeropuerto para que hicieran de escudo humano y se evitara el bombardeo. | UN | وذُكر أنه تم احتجاز السجناء في المطار لاستخدامهم كمتاريس بشرية للحيلولة دون قصفه بالمدفعية. |
Además, el inicio de las operaciones de limpieza también se retrasó por el bombardeo de puentes y carreteras. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن قذف الجسور والطرق بالقنابل قد أخر كذلك من بدء عمليات التطهير. |
Sospechoso de haber sido jefe de operaciones de Al-Qaeda en el Golfo Pérsico, y de planificar el bombardeo del USS Cole y el ataque al petrolero francés Limburg. | UN | ويشتبه في أنه قائد عمليات القاعدة في الخليج الفارسي، وفي أنه المخطط لتفجير المدمرة " يو إس إس كول " ، والهجوم على ناقلة النفط الفرنسية " ليبمبورغ " ؛ |