Los principales emisores son quienes deben hacer un gran esfuerzo por luchar contra el cambio climático en un futuro inmediato. | UN | ويجب أن يأتي الجهد الرئيسي لمكافحة تغير المناخ في المستقبل القريب من البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات. |
La Junta acordó incluir el cambio climático en el programa de su período ordinario de sesiones de otoño de 2007. | UN | ووافق المجلس على إدراج تغير المناخ في جدول أعمال دورته العادية المقرر عقدها في خريف عام 2007. |
el cambio climático en el territorio de Rusia puede tener los siguientes efectos: | UN | ربما يفضي تغير المناخ في روسيا إلى توليد اﻵثار التالية: |
En esos casos, se utilizarán los valores para un período de 100 años proporcionados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático en su Informe Especial de 1994. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي استعمال قيم اﻷفق الزمني الممتد على مدى ١٠٠ عام التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤. |
Sistemas de información espacial para el cambio climático en Viet Nam (programa CC: TRAIN) | UN | التدريب في مجال تغير المناخ: نظم المعلومات المكانية المتعلقة بتغير المناخ في فييت نام |
La Convención es el marco adecuado para plantear la acción futura sobre el cambio climático en el plano mundial. | UN | وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل. |
ix) integrar consideraciones relacionadas con el cambio climático en las prácticas agrícolas y promover unos sistemas agrícolas sostenibles; | UN | `٩` إدماج اعتبارات تغير المناخ في الممارسات الزراعية وتعزيز أشكال الزراعة المستدامة؛ |
La especial atención que volvía a prestarse a las investigaciones sobre el cambio climático en los países miembros del CIEM era una consecuencia del reciente colapso de numerosas pesquerías del Atlántico del norte, lo que había coincidido con una situación ambiental inusual. | UN | وقد تجدد التركيز على بحوث تغير المناخ في البلدان اﻷعضاء في المجلس الدولي لاستكشاف البحار نتيجة للانهيار الذي حدث مؤخرا في كثير من مصائد اﻷسماك في شمال اﻷطلسي وما صاحب ذلك من أحوال بيئية غير عادية. |
- Incorporación de las políticas sobre el cambio climático en las estrategias y los planes de desarrollo nacional | UN | :: إدماج سياسات تغير المناخ في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية. |
Las buenas prácticas en las políticas y medidas de lucha contra el cambio climático en el contexto de las circunstancias nacionales | UN | الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية |
Políticas sobre el cambio climático en los Países Bajos: Análisis y selección | UN | سياسات تغير المناخ في هولندا: تحليل واختيار |
El Secretario Ejecutivo desea continuar las consultas con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en el próximo bienio. | UN | ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة. |
También se analizó y reconoció la importancia de los principios de la Convención de Aarhus para la aplicación del artículo 6 de la Convención sobre el cambio climático en la región de Europa. | UN | كما ناقش الفريق العامل أهمية مبادئ اتفاقية آرهوز في تنفيذ المادة 6 من اتفاقية تغير المناخ في منطقة أوروبا. |
Esto se achacó a la falta de recursos y de capacidad institucional, y a la no integración de las preocupaciones relacionadas con el cambio climático en las políticas nacionales. | UN | وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية. |
Las Partes señalaban que era necesario introducir el cambio climático en los programas de estudios de todos los niveles del sistema educativo. | UN | واعترفت الأطراف بضرورة إدخال تغير المناخ في المناهج الدراسية على جميع مستويات نظام التعليم. |
Sistemas de información espacial para el cambio climático en Viet Nam (programa CC: TRAIN) | UN | التدريب في مجال تغير المناخ: نظم المعلومات المكانية المتعلقة بتغير المناخ في فييت نام |
Creación de instituciones para facilitar la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en el Grupo Central 11 | UN | بناء القدرات المؤسسية لتيسير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في بلدان المجموعة المركزية 11 |
Entre los elementos necesarios en términos de investigación e información sobre el cambio climático en la Región árabe pueden mencionarse: | UN | وتشمل بعض البحوث والمعلومات المطلوبة فيما يتعلق بتغير المناخ في المنطقة العربية ما يلي: |
La Convención es el marco adecuado para plantear la acción futura sobre el cambio climático en el plano mundial. | UN | وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل. |
24. Para abordar el cambio climático en los países en desarrollo se requerirá también la transferencia de tecnologías limpias a tipos preferenciales. | UN | 24 - وتابع قائلا إن التصدي لتغير المناخ في البلدان النامية سوف يتطلب أيضا نقل التكنولوجيات النظيفة بأسعار تفضيلية. |
En el transcurso de este proceso se han llegado a conocer mejor las oportunidades de incorporar los riesgos planteados por el cambio climático en los planes nacionales de desarrollo. | UN | وقد نما الوعي بفرص إدراج مخاطر تغير المناخ ضمن الخطط الإنمائية الوطنية من خلال تلك العملية. |
Hábitat III establecerá también estrechos vínculos con el proceso relacionado con el cambio climático en las Naciones Unidas. | UN | ويرتبط الموئل الثالث أيضاً ارتباطاً وثيقاً بعملية تغيُّر المناخ في الأمم المتحدة. |
En este componente de programa, el elemento relativo al cambio climático tiene por objeto ayudar a los países a impulsar los dos enfoques incorporados a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático en relación con la mitigación del cambio climático y con la adaptación a él. | UN | ويهدف العنصر الخاص بتغير المناخ من عناصر هذا المكوّن البرنامجي إلى دعم البلدان فيما يتعلق بنهوج التخفيف ونهوج التكيف المضمّنة في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Estamos plenamente conscientes de las pasmosas repercusiones que tiene el cambio climático en los seres humanos. | UN | إننا على إدراك تام بالأثر المدمر لتغير المناخ على بني البشر. |
Es poco probable que la enseñanza aprendizaje electrónica llegue a sustituir a los seminarios presenciales en el futuro inmediato, pero puede servir para mejorar el aprendizaje mediante cursos de refresco y ofreciendo la necesaria formación de antecedentes a un grupo más amplio de interesados en las actividades relacionadas con el cambio climático en general a nivel nacional. | UN | ومن غير المحتمل أن يحل التعلُم الإلكتروني محل حلقات العمل المباشرة في المستقبل القريب، بيد أنه قد يعزز التعلُم بواسطة توفير دورات تدريب تجديدية وتوفير التدريب الأساسي الضروري لمجموعة أكبر من أصحاب المصلحة المشاركين بوجه عام في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ على المستوى الوطني. |
Por último, se invita a los expertos a que estudien varias cuestiones que pueden permitir la adopción de medidas eficaces contra el cambio climático en el transporte marítimo, y promover servicios eficientes de transporte marítimo en apoyo del desarrollo sostenible y de una mayor competitividad comercial de los países en desarrollo. | UN | والخبراء مدعوون، في الختام، لأن يبحثوا عدداً من القضايا التي قد تمكّن من اتخاذ تدابير فعالة متعلقة بالمناخ في مجال النقل البحري وقد تدعم كذلك خدمات سريعة المفعول في ميدان النقل البحري بما يعزز التنمية المستدامة ويزيد من تنافسية البلدان النامية في الميدان التجاري. |
el cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | تغيّر المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ |
41. Todas las Partes no incluidas en el anexo I han puesto en práctica programas de formación sobre el cambio climático en relación con el proceso nacional de comunicaciones con el apoyo financiero del FMAM. | UN | 41- نفذت جميع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول برامج تدريبية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بعملية البلاغات الوطنية، بدعم مالي من مرفق البيئة العالمية. |
Agravando aun más esta situación, ya que los manglares son los ecosistemas costeros más notables en áreas tropicales y subtropicales de América Latina y el Caribe, el impacto de, por ejemplo, el cambio climático en estas áreas seguramente tendrá una importancia mayor desde los puntos de vista ambiental, económico y social. | UN | ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة، بالنظر إلى أن النظم الإيكولوجية للمانغروف هي أبرز النظم الإيكولوجية في المناطق المدارية ودون المدارية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن آثار التغير المناخي في هذه المناطق، مثلا، سيكون لها حتما أهمية أكبر من الزاوية البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
Debe prestarse mayor atención a los mecanismos de financiación de actividades ambientales, especialmente las relacionadas con el cambio climático en los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لآليات التمويل الخاصة بالأنشطة البيئية، ولا سيما تلك المتعلقة بتغيُّر المناخ في البلدان النامية. |
La Reunión de las Principales Economías no tiene por finalidad reemplazar los debates sobre el cambio climático en las Naciones Unidas, que han tomado parte en la Reunión en calidad de asociado de pleno derecho. | UN | ومضى يقول إن اجتماع الاقتصادات الكبرى لا ينوي أن يحل محل المناقشات الدائرة بشأن تغير المناخ داخل الأمم المتحدة، التي شاركت في هذا الاجتماع كشريك كامل. |