Cualquier régimen que viole los derechos humanos allana el camino para crisis y conflictos armados. | UN | إن أي نظام ينتهك حقوق اﻹنسان يمهد الطريق أمام اﻷزمات وحالات الصراع المسلح. |
Podríamos haber pensado que el fin de la guerra fría allanaría el camino para una era de paz amplia y duradera en el mundo. | UN | ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم. |
Esto debería allanar el camino para que se establezca una categoría de estos Estados basada en criterios objetivos, transparentes y coherentes. | UN | وينبغي أن يمهد ذلك الطريق أمام إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية وشفافة ومتسقة. |
Se trata de aspectos fundamentales y complementarios para aliviar el sufrimiento y abrir el camino para el desarrollo. | UN | وهذان هما الجانبان الجوهريان والمكملان اللذان يتمثلان في التخفيف من المعاناة وتمهيد السبيل أمام التنمية. |
Segundo, el proyecto de Acuerdo es muy significativo porque allanará el camino para que los países industrializados acepten y adhieran a la Convención en su totalidad, fomentando así la participación universal. | UN | ثانيا، إن ما يكسب مشروع الاتفاق قدرا أكبر من اﻷهمية هو أنه سيمهد السبيل أمام البلدان الصناعية لتقبل الاتفاقية بكاملها وتمتثل لها، مما ينهض بالمشاركة العالمية. |
La Constitución de los Estados Unidos nos señala el camino para la democratización de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي. |
Con la normalización del Parlamento se ha abierto el camino para la ratificación del Primer Ministro. | UN | ومع عودة البرلمان إلى أوضاعه الطبيعية، كان قد تم تمهيد الطريق أمام التصديق على تعيين رئيس الوزراء. |
Hoy celebramos el resultado de esa iniciativa, a saber, un Acuerdo relativo a la aplicación que abre el camino para la aceptación general de la Convención. | UN | وها نحن اليوم نحتفل بنتيجة تلك المبادرة: اتفاق للتنفيذ يفتح الطريق أمام القبول العام للاتفاقية. |
La adopción de una constitución provisional allana el camino para garantizar elecciones libres y limpias bajo la Comisión Electoral Independiente. | UN | اعتماد الدستور المؤقت الطريق أمام ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت رعاية اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Las relaciones entre los Estados perdieron su característica marcadamente ideológica, abriendo el camino para el fortalecimiento de la cooperación. | UN | فالعلاقات ما بين الدول تفقد طابعها المذهبي الملحوظ مما يفتح الطريق أمام تدعيم التعاون. |
Felicitamos a nuestros colegas de los Estados Unidos y Europa por su gran éxito, que allanará el camino para realizar descubrimientos espectaculares. | UN | ونحن نهنئ زملاءنا اﻷمريكيين واﻷوروبيين على نجاحهم الباهر الذي سيمهد الطريق أمام اكتشافات مذهلة. |
Confiamos en que nuestros debates sobre esta cuestión allanarán el camino para que la Comisión formule pautas viables en futuros períodos de sesiones. | UN | ونحن واثقون بأن مناقشاتنا حول هذه المسألة ستمهد الطريق أمام صياغة الهيئة لمبادئ توجيهية مفيدة في دورات لاحقة. |
Este nuevo marco debería allanar el camino para el logro del bienestar económico, social y político del pueblo haitiano. | UN | وينتظر من الوضع الجديد أن يمهد السبيل أمام الشعب الهايتـــي لتحقيــق رفاهه الاقتصادي والاجتماعي والسياســـي. |
También allana el camino para que todas las personas desplazadas de Croacia que así lo deseen puedan regresar a sus hogares. | UN | كما أنها تفتح السبيل أمام عودة جميع المشردين الكرواتيين إلى ديارهم إن شاءوا ذلك. |
El hecho de que la Asamblea General haya aprobado el Acuerdo allanará el camino para que la cooperación continúe y sea más eficiente. | UN | وموافقة الجمعية العامة على الاتفاق ستمهد السبيل أمام مزيد من التعاون اﻷكثــر كفاءة. |
Estas medidas allanaron el camino para las elecciones y la toma de poder del nuevo gobierno en el verano de 1997. | UN | ومهدت هذه الخطوات السبيل إلى إقامة الانتخابات وتنصيب حكومــة جديــدة في صيف عام ١٩٩٧. |
Esta determinación abrió el camino para que el Fiscal ejerciera plenamente sus competencias de investigación previstas en el Estatuto de Roma. | UN | وفسح هذا القرار المجال أمام المدعي العام لكي يمارس كامل سلطاته في مجال التحقيق بموجب نظام روما الأساسي. |
Por ese motivo, hemos venido a Ginebra con un plan de acción apropiado para hacer frente a los desafíos del momento y a abrir el camino para una solución general. | UN | ولذلك فقد جئنا الى جنيف حاملين خطة عمل خليقة بأن تتصدى لتحديات الساعة وبأن ترسم الطريق نحو حل إجمالي. |
Las resoluciones que aprobemos deben abrir el camino para el logro de resultados prácticos. | UN | ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية. |
El Marco también ha abierto el camino para una revisión general de las condiciones de servicio del personal, comenzando con el régimen de remuneración y prestaciones. | UN | ومهد الإطار أيضا السبيل لإجراء استعراض شامل لشروط خدمة الموظفين، ابتداء بنظام الأجور والمستحقات. |
Creemos que estas medidas pueden elevar el nivel actual de los debates a una nueva altura y preparar el camino para concluir con éxito nuestra labor. | UN | ونعتقد أن هذه الخطوات يمكن أن ترفع المستوى الحالي للمناقشات إلى مرحلة جديدة مستقرة وتمهد السبيل نحو اختتام ناجح لعملنا. |
Esto allanó el camino para celebrar una elección pacífica, que ganó el candidato del SLPP. | UN | وقد مهّد ذلك الطريق لإجراء انتخابات سلمية فاز بها مرشح الحزب الشعبي لسيراليون. |
No podemos perder esta increíble oportunidad de allanar el camino para el advenimiento de un mundo mejor. | UN | ولا ينبغي أن نفقد هذه الفرصة التي لا تصدﱠق لكي نمهد الطريق من أجل عالم أفضل. |
Pero lo que era pensando ir todo el camino para una chica gorda? | Open Subtitles | ولكن ما كنت أفكر يذهب كل هذا الطريق ل فرخ الدهون ؟ |
El Acuerdo cumple el deseo de la comunidad internacional de que se allane el camino para la participación universal en la Convención. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Lo importante es que evaluemos juntos los progresos logrados y las dificultades encontradas en la aplicación de los siete compromisos y, sobre todo, despejar el camino para poder alcanzar estas metas a tiempo. | UN | وما هو مهم هو أن نقيّم معا التقدم المحرز والصعوبات المواجَهة في تنفيذ الالتزامات السبعة وأن نقوم، في المقام الأول، بتمهيد السبيل لتحقيق تلك الأهداف في الوقت المحدد. |
Quieres que te allane el camino para tu triunfal regreso. | Open Subtitles | إذاً تريدين مني أن أمهد لكِ الطريق لكي تنتصري بعودتكِ |
También allanó el camino para la conclusión de acuerdos concretos de desarme como, por ejemplo, el de reducir a la mitad las principales categorías de armas en Europa. | UN | وقد مهد أيضاً الطريق للتوصل إلى اتفاقات ملموسة بشأن نزع السلاح مثل خفض فئات اﻷسلحة اﻷساسية بمقدار النصف في أوروبا. |