"el camino para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطريق أمام
        
    • السبيل أمام
        
    • السبيل إلى
        
    • المجال أمام
        
    • الطريق نحو
        
    • الطريق إلى
        
    • السبيل لإجراء
        
    • السبيل نحو
        
    • الطريق لإجراء
        
    • الطريق من أجل
        
    • الطريق ل
        
    • الباب أمام
        
    • السبيل لتحقيق
        
    • الطريق لكي
        
    • الطريق للتوصل
        
    Cualquier régimen que viole los derechos humanos allana el camino para crisis y conflictos armados. UN إن أي نظام ينتهك حقوق اﻹنسان يمهد الطريق أمام اﻷزمات وحالات الصراع المسلح.
    Podríamos haber pensado que el fin de la guerra fría allanaría el camino para una era de paz amplia y duradera en el mundo. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    Esto debería allanar el camino para que se establezca una categoría de estos Estados basada en criterios objetivos, transparentes y coherentes. UN وينبغي أن يمهد ذلك الطريق أمام إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية وشفافة ومتسقة.
    Se trata de aspectos fundamentales y complementarios para aliviar el sufrimiento y abrir el camino para el desarrollo. UN وهذان هما الجانبان الجوهريان والمكملان اللذان يتمثلان في التخفيف من المعاناة وتمهيد السبيل أمام التنمية.
    Segundo, el proyecto de Acuerdo es muy significativo porque allanará el camino para que los países industrializados acepten y adhieran a la Convención en su totalidad, fomentando así la participación universal. UN ثانيا، إن ما يكسب مشروع الاتفاق قدرا أكبر من اﻷهمية هو أنه سيمهد السبيل أمام البلدان الصناعية لتقبل الاتفاقية بكاملها وتمتثل لها، مما ينهض بالمشاركة العالمية.
    La Constitución de los Estados Unidos nos señala el camino para la democratización de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي.
    Con la normalización del Parlamento se ha abierto el camino para la ratificación del Primer Ministro. UN ومع عودة البرلمان إلى أوضاعه الطبيعية، كان قد تم تمهيد الطريق أمام التصديق على تعيين رئيس الوزراء.
    Hoy celebramos el resultado de esa iniciativa, a saber, un Acuerdo relativo a la aplicación que abre el camino para la aceptación general de la Convención. UN وها نحن اليوم نحتفل بنتيجة تلك المبادرة: اتفاق للتنفيذ يفتح الطريق أمام القبول العام للاتفاقية.
    La adopción de una constitución provisional allana el camino para garantizar elecciones libres y limpias bajo la Comisión Electoral Independiente. UN اعتماد الدستور المؤقت الطريق أمام ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت رعاية اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Las relaciones entre los Estados perdieron su característica marcadamente ideológica, abriendo el camino para el fortalecimiento de la cooperación. UN فالعلاقات ما بين الدول تفقد طابعها المذهبي الملحوظ مما يفتح الطريق أمام تدعيم التعاون.
    Felicitamos a nuestros colegas de los Estados Unidos y Europa por su gran éxito, que allanará el camino para realizar descubrimientos espectaculares. UN ونحن نهنئ زملاءنا اﻷمريكيين واﻷوروبيين على نجاحهم الباهر الذي سيمهد الطريق أمام اكتشافات مذهلة.
    Confiamos en que nuestros debates sobre esta cuestión allanarán el camino para que la Comisión formule pautas viables en futuros períodos de sesiones. UN ونحن واثقون بأن مناقشاتنا حول هذه المسألة ستمهد الطريق أمام صياغة الهيئة لمبادئ توجيهية مفيدة في دورات لاحقة.
    Este nuevo marco debería allanar el camino para el logro del bienestar económico, social y político del pueblo haitiano. UN وينتظر من الوضع الجديد أن يمهد السبيل أمام الشعب الهايتـــي لتحقيــق رفاهه الاقتصادي والاجتماعي والسياســـي.
    También allana el camino para que todas las personas desplazadas de Croacia que así lo deseen puedan regresar a sus hogares. UN كما أنها تفتح السبيل أمام عودة جميع المشردين الكرواتيين إلى ديارهم إن شاءوا ذلك.
    El hecho de que la Asamblea General haya aprobado el Acuerdo allanará el camino para que la cooperación continúe y sea más eficiente. UN وموافقة الجمعية العامة على الاتفاق ستمهد السبيل أمام مزيد من التعاون اﻷكثــر كفاءة.
    Estas medidas allanaron el camino para las elecciones y la toma de poder del nuevo gobierno en el verano de 1997. UN ومهدت هذه الخطوات السبيل إلى إقامة الانتخابات وتنصيب حكومــة جديــدة في صيف عام ١٩٩٧.
    Esta determinación abrió el camino para que el Fiscal ejerciera plenamente sus competencias de investigación previstas en el Estatuto de Roma. UN وفسح هذا القرار المجال أمام المدعي العام لكي يمارس كامل سلطاته في مجال التحقيق بموجب نظام روما الأساسي.
    Por ese motivo, hemos venido a Ginebra con un plan de acción apropiado para hacer frente a los desafíos del momento y a abrir el camino para una solución general. UN ولذلك فقد جئنا الى جنيف حاملين خطة عمل خليقة بأن تتصدى لتحديات الساعة وبأن ترسم الطريق نحو حل إجمالي.
    Las resoluciones que aprobemos deben abrir el camino para el logro de resultados prácticos. UN ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية.
    El Marco también ha abierto el camino para una revisión general de las condiciones de servicio del personal, comenzando con el régimen de remuneración y prestaciones. UN ومهد الإطار أيضا السبيل لإجراء استعراض شامل لشروط خدمة الموظفين، ابتداء بنظام الأجور والمستحقات.
    Creemos que estas medidas pueden elevar el nivel actual de los debates a una nueva altura y preparar el camino para concluir con éxito nuestra labor. UN ونعتقد أن هذه الخطوات يمكن أن ترفع المستوى الحالي للمناقشات إلى مرحلة جديدة مستقرة وتمهد السبيل نحو اختتام ناجح لعملنا.
    Esto allanó el camino para celebrar una elección pacífica, que ganó el candidato del SLPP. UN وقد مهّد ذلك الطريق لإجراء انتخابات سلمية فاز بها مرشح الحزب الشعبي لسيراليون.
    No podemos perder esta increíble oportunidad de allanar el camino para el advenimiento de un mundo mejor. UN ولا ينبغي أن نفقد هذه الفرصة التي لا تصدﱠق لكي نمهد الطريق من أجل عالم أفضل.
    Pero lo que era pensando ir todo el camino para una chica gorda? Open Subtitles ولكن ما كنت أفكر يذهب كل هذا الطريق ل فرخ الدهون ؟
    El Acuerdo cumple el deseo de la comunidad internacional de que se allane el camino para la participación universal en la Convención. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Lo importante es que evaluemos juntos los progresos logrados y las dificultades encontradas en la aplicación de los siete compromisos y, sobre todo, despejar el camino para poder alcanzar estas metas a tiempo. UN وما هو مهم هو أن نقيّم معا التقدم المحرز والصعوبات المواجَهة في تنفيذ الالتزامات السبعة وأن نقوم، في المقام الأول، بتمهيد السبيل لتحقيق تلك الأهداف في الوقت المحدد.
    Quieres que te allane el camino para tu triunfal regreso. Open Subtitles إذاً تريدين مني أن أمهد لكِ الطريق لكي تنتصري بعودتكِ
    También allanó el camino para la conclusión de acuerdos concretos de desarme como, por ejemplo, el de reducir a la mitad las principales categorías de armas en Europa. UN وقد مهد أيضاً الطريق للتوصل إلى اتفاقات ملموسة بشأن نزع السلاح مثل خفض فئات اﻷسلحة اﻷساسية بمقدار النصف في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus