"el centro de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صميم
        
    • صلب
        
    • محور
        
    • قلب
        
    • مركز منظمة
        
    • صُلب
        
    • منتصف الخط
        
    • بؤرة اهتمام
        
    • بؤرة تركيز
        
    • فمركز
        
    • مركزِ
        
    • وسط المدينه
        
    • على وسط
        
    • ومركز منظمة
        
    • مركز المدينة
        
    La democratización, transparencia, responsabilidad, debida consideración a las posiciones de todos deben ser el centro de la reforma. UN ويجب أن يكون في صميم الاصلاح إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمحاسبة والمراعاة الواجبة لمواقف الجميع.
    En quinto lugar, debemos solucionar las cuestiones pendientes desde hace tiempo que están hoy en el centro de la geopolítica mundial. UN خامسا، يجب علينا أن نحل المسائل العالقة منذ زمن طويل والتي تكمن في صميم الجغرافيا السياسية لعالمنا اليوم.
    En el centro de la lucha de Malawi contra la pobreza está el Programa de alivio de la pobreza, lanzado por el Gobierno liderado por el Frente Democrático Unido cuando asumió el poder. UN وفي صلب كفاح ملاوي ضد الفقر برنامج التخفيف من وطأة الفقر، الذي تنفذه حكومة الجبهة منذ توليها الحكم.
    Recuerda que este programa dio pie a una nueva ronda de negociaciones multilaterales y situó las cuestiones del desarrollo en el centro de la labor de la OMC. UN ويذكّر البلاغ أن جدول الأعمال هذا قد أطلق جولة جديدة من المفاوضات المتعددة الأطراف، كما وضع قضايا التنمية في صلب عمل منظمة التجارة العالمية.
    La labor de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, pese a su importancia esencial, no ocupa el centro de la atención del presente documento. UN أما عمل الوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة الدولية، على أهميته، فليس هو محور التركيز في هذه الوثيقة.
    Para Noruega, los PMA estaban en el centro de la política de desarrollo. UN وقال إن أقل البلدان نمواً تشغل في النرويج قلب السياسة الإنمائية.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en Copenhague, nos brindará la oportunidad de colocar las preocupaciones de la gente en el centro de la política social. UN وسيهيئ لنا مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن الفرصة لوضع شواغل الشعوب في صميم السياسة الاجتماعية.
    La obra, el trabajo, la participación en la creación, por humilde que sea, constituyen el centro de la naturaleza humana y de la dignidad de la persona. UN الكد والعمل والاشتراك في الخلق، مهما كان متواضعا، هو من صميم الطبيعة اﻹنسانية وكرامة اﻹنسان.
    Esta Asamblea constituye el centro de la diplomacia y la cooperación multilaterales, como se había previsto originalmente en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذه الجمعية تقع في صميم الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والتعاون اللذين توخاهما أصلا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No es simple casualidad que las actividades del Consejo de Seguridad sean el centro de la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن في صميم اهتمام الدول اﻷعضـــاء فــي اﻷمــم المتحــــدة.
    Además, este ejercicio debe colocar a las Naciones Unidas en el centro de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تضع هذه الممارسة اﻷمم المتحدة في صميم التعاون الدولي من أجل التنمية.
    El desarme y la seguridad internacional están en el centro de la labor de esta Organización. UN إن نزع السلاح والأمن الدولي هما من صميم أعمال هذه المنظمة.
    La Comisión Europea siempre había situado la política de la competencia en el centro de la integración europea en beneficio de sus ciudadanos. UN وقال إن الجماعة الأوروبية تضع دائماً سياسات المنافسة في صلب التكامل الأوروبي لمصلحة مواطنيها.
    De hecho, ese es el centro de la política espacial de los Estados Unidos. UN والواقع أنها تشكل صلب السياسة الفضائية الوطنية للولايات المتحدة.
    Las asociaciones ocupan el centro de la estrategia de la Iniciativa. UN والشراكات هي صلب استراتيجية هذه المبادرة.
    Cabe mencionar también que la reforma del Consejo de Seguridad constituye el centro de la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إصلاح مجلس الأمن يقع في صلب الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    De lograrse esto, se alcanzaría el objetivo de colocar nuevamente a las Naciones Unidas en el centro de la determinación de políticas en esta esfera. UN بهذا سيتحقق هدف إعادة اﻷمم المتحدة الى محور تحديد السياسات هذه.
    La lucha contra la pobreza es el centro de la asistencia para el desarrollo. UN إن الحرب ضد الفاقة هي محور المساعدة اﻹنمائية.
    Distribuimos estos corredores de transporte rápido por el centro de la ciudad, y los extendimos hacia las afueras. TED قمنا بتوزيع ممرات النقل السريع هذه على طول قلب المدينة و مددناها حتى الأحياء الطرفية
    La segunda parte del programa tuvo lugar del 7 al 25 de noviembre en el centro de la OIT en Turín, Italia. UN وجرى الجزء الثاني من البرنامج من ٧ إلى ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر في مركز منظمة العمل الدولية في تورينو، ايطاليا.
    El Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces transzonales se encuentra en el centro de la gobernanza de la alta mar moderna. UN إن اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق هو في صُلب إدارة حديثة لأعالي البحار.
    13. El Estado de Qatar es una península situada en el centro de la costa occidental del Golfo Pérsico, entre la latitud 24º 27 ' y 26º 10 ' Norte y la longitud 50° 45 ' y Este 51° 40 ' . UN 13- دولة قطر شبه جزيرة تقع في منتصف الخط الساحلي الغربي للخليج العربي بين خطي العرض 24 ْ-27 ْ، 26 ْ-10 ْد.
    En general, Sierra Leona, Kosovo, Timor Oriental y la República Democrática del Congo deben permanecer en el centro de la atención de la comunidad internacional. UN وينبغي عموما أن تظل سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية وجمهورية الكونغو الديمقراطية في بؤرة اهتمام المجتمع الدولي.
    El Pakistán ha afirmado con frecuencia que, si bien las armas nucleares siguen siendo el centro de la preocupación internacional, no podemos pasar por alto las amenazas a la paz y los quebrantamientos de la paz causados por las armas convencionales. UN لقد أكدت باكستان غالبا على أنه وإن كانت اﻷسلحة النووية تظل هي بؤرة تركيز الاهتمام الدولي، فإنه لا يمكننا تجاهل التهديدات التي يتعرض لها السلم، وبفعل اﻷسلحة التقليدية والانتهاكات الفعلية للسلام الناجمة عن هذه اﻷسلحة.
    En el mundo de hoy, el centro de la gestión pública ha cambiado notablemente. UN أما اليوم فمركز الحكم الفعلي تغير بشكل درامي.
    El líquido va de el centro de la flor y baja por los pétalos Open Subtitles االعصارة السائلة تقطر من مركزِ الزهرةَ عبر الأوراق التويجيةِ
    el centro de la era moderna, de acero y cemento; Open Subtitles وسط المدينه كان كأى مدينه معاصره كـتـل مـن الـحـديـد و الـخـرسـانـه
    Parece claro que están decididos a tomar el centro de la ciudad y las carreteras estratégicas. UN ومن الواضح أنهم مصممون على الاستيلاء على وسط المدينة والطرق الاستراتيجية.
    El apoyo a los medios de comunicación también se incluía entre los proyectos concebidos en el marco de cooperación entre el Gobierno y el centro de la OSCE en Ashgabat. UN كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد.
    Palestinos airados enfrentaron a los soldados a pesar del toque de queda impuesto en el centro de la ciudad. UN واشتبك الفلسطينيون الغاضبون مع الجنود على الرغم من حظر التجول المفروض على مركز المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus