"el comité en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة بشأن
        
    • اللجنة فيما يتعلق
        
    • اللجنة لمتابعة
        
    • اللجنة فيما يتصل
        
    • اللجنة بخصوص
        
    • للجنة فيما يتعلق
        
    • اللجنة بصدد
        
    • اللجنة بشأنها
        
    Medidas adoptadas por el Comité en relación con el informe del Grupo de Trabajo I UN اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول
    Medidas adoptadas por el Comité en relación con el informe del Grupo de Trabajo sobre el Protocolo Facultativo UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas por el Comité en relación con el informe del Grupo de Trabajo sobre el Protocolo Facultativo UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري
    Cuestiones que deberá examinar el Comité en relación con el mecanismo financiero: exposición preliminar UN المسائل التي ستتصدى لها اللجنة فيما يتعلق باﻵلية المالية: نظرة عامة أولية
    Al respecto, la excepcional cooperación de Nueva Zelandia con el Comité en relación con Tokelau constituye un modelo a seguir. UN ويعد تعاون نيوزيلندا الرائع مع اللجنة فيما يتعلق بتوكيلاو نموذجا في هذا المجال.
    12. Acoge con satisfacción, en este contexto, las medidas complementarias adoptadas por el Comité en relación con sus observaciones finales y recomendaciones, como la designación de un coordinador del seguimiento y la aprobación de las orientaciones para el seguimiento; UN " 12 - ترحب، في هذا الصدد، بالتدابير التي اتخذتها اللجنة لمتابعة ملاحظاتها الختامية وتوصياتها، من قبيل تعيين منسق للمتابعة واعتماد المبادئ التوجيهية للمتابعة؛
    Además, dado que el Estado Parte no ha cooperado con el Comité en relación con la cuestión que tiene ante sí, se deben sopesar debidamente las alegaciones del autor en la medida en que han sido fundamentadas. UN وعلاوة على ذلك فإنه يجب، في ضوء عدم قيام الدولة الطرف بالتعاون مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من الأهمية بقدر ما أُقيم الدليل عليها.
    Además, el Comité observa que en el informe se abordan algunos de los motivos de preocupación y de las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con el 14º informe periódico. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر.
    A continuación se reproduce el texto de las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en relación con los informes de los Estados Partes mencionados. UN ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها.
    Cuestiones y procedimientos examinados por el Comité en relación con la admisibilidad UN المسائل المطروحة أمام اللجنة بشأن المقبولية وإجراءات البت فيها
    A continuación se reproduce el texto de las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en relación con los informes de los Estados Partes mencionados. UN ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها.
    El Estado parte sostiene asimismo que sus autoridades considerarán " no válidas " las decisiones que adopte el Comité en relación con las comunicaciones desestimadas. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه البلاغات المرفوضة باطلة.
    También le preocupa que las mujeres no conozcan ampliamente o no utilicen suficientemente los procedimientos de comunicaciones e investigaciones que estipula el Protocolo Facultativo y los resultados que obtiene el Comité en relación con esos procedimientos. UN ويساورها القلق، أيضا، من أن إجراءات الإبلاغ والتحقيق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ومحصلة عمل اللجنة فيما يتعلق بهذه الإجراءات، ليست معروفة على نطاق واسع ولا تستفيد منها النساء بقدر كاف.
    Tomando nota de las decisiones adoptadas por el Comité en relación con la presentación de material específico, UN وإذ يأخذ علماً بالمقررات التي أصدرتها اللجنة فيما يتعلق بالالتماسات المحددة،
    La defensa del autor indicó que el Estado parte todavía no había reparado la vulneración del Pacto determinada por el Comité en relación con el autor. UN أشار محامي صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تنصفه بعد من خرق أحكام العهد الذي ثبت لدى اللجنة فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    En los párrafos 30 y 31 supra figuran otras medidas adoptadas por el Comité en relación con el subtema 4 b) del programa. UN ٦٥ - وللاطلاع على اﻹجراءات اﻷخرى التي اتخذتها اللجنة فيما يتعلق بالبند ٤ )ب(، انظر الفقرتين ٣٠ و ٣١ أعلاه.
    El Comité también expresa su reconocimiento por el diálogo mantenido con la delegación del Estado parte en las sesiones del Comité 1323ª y 1324ª en las que respondió a las preguntas adicionales formuladas por el Comité en relación con el documento presentado por el Estado parte. UN وتقدر اللجنة أيضا الحوار الذي أجري مع وفد الدولة الطرف خلال جلستي اللجنة ١٣٢٣ و ١٣٢٤ للرد على أسئلة إضافية من قبل اللجنة فيما يتعلق بما قدمته الدولة الطرف.
    8. Acoge con beneplácito las propuestas formuladas por el Comité en relación con su programa de trabajo futuro; UN 8 - ترحب بالمقترحات المقدمة من اللجنة فيما يتعلق ببرنامج عملها القادم؛
    10. Acoge con satisfacción en este contexto las medidas complementarias adoptadas por el Comité en relación con sus observaciones finales y recomendaciones, como la decisión de designar un coordinador y aprobar orientaciones para el seguimiento; UN 10 - ترحب في هذا الصدد بالتدابير التي اتخذتها اللجنة لمتابعة ملاحظاتها الختامية وتوصياتها، من قبيل قرار تعيين منسق للمتابعة() واعتماد مبادئ توجيهية للمتابعة()؛
    Resumen de las decisiones adoptadas por el Comité en relación con las comunicaciones presentadas de conformidad con el Protocolo Facultativo UN موجز بالقرارات التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري
    El autor añadió que su padre había expresado el deseo de que siguiera adelante el procedimiento que tenía ante sí el Comité en relación con la comunicación que lo afectaba. UN وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته.
    Además, también es motivo de preocupación para el Comité en relación con los grupos vulnerables, según se indica más adelante, la devolución de las personas que cruzan la frontera y de los refugiados de la República Popular Democrática de Corea. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    En ese informe se debían determinar también las principales opciones de que disponía el Comité en relación con cuestiones clave. UN وينبغي لهذا التقرير أيضا أن يحدد الخيارات الرئيسية التي تواجه اللجنة بصدد مسائل رئيسية.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de los dictámenes que apruebe el Comité en relación con el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للآراء التي اعتمدتها اللجنة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus