"el comité subraya" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتؤكد اللجنة
        
    • وتشدد اللجنة على
        
    • تؤكد اللجنة
        
    • تشدد اللجنة على
        
    • اللجنة تؤكد
        
    • وشددت اللجنة على
        
    • فإنها تؤكد
        
    • تشدّد اللجنة على
        
    • وتبرز اللجنة
        
    • وتركز اللجنة
        
    • فإنّها تؤكّد
        
    • تشدِّد اللجنة
        
    • اللجنة تشدد على
        
    • وتسلط اللجنة الضوء
        
    el Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    el Comité subraya la importancia de establecer procedimientos ágiles para ayudar a reducir las demoras en los reembolsos de los gastos de las tropas. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية تنفيذ إجراءات موحدة للمساعدة على خفض عوامل التأخير في سداد هذه المبالغ.
    el Comité subraya que esa estrategia debe incluir la participación de los niños. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية مشاركة الأطفال.
    el Comité subraya que Colombia debe cumplir todas las obligaciones que le imponen esas disposiciones obligatorias de la Convención. UN وتشدد اللجنة على ضرورة أن تفي كولومبيا بالتزاماتها بموجب اﻷحكام اﻹلزامية للاتفاقية.
    el Comité subraya la importancia de la gestión del agua y la consideración integrada del suelo y los recursos hídricos, incluidas las aguas freáticas. UN تؤكد اللجنة على أهمية إدارة المياه، والنظر على نحو متكامل في التربة والموارد المائية، بما فيها المياه الجوفية.
    Con este fin, el Comité subraya que se deben asignar medios suficientes a los servicios de inspección laboral, a fin de que puedan cumplir debidamente su labor. UN وفي سبيل ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة تخصيص موارد كافية لدوائر تفتيش العمل لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها.
    Además, el Comité subraya la importancia de que se reinstaure el Parlamento a fin de acelerar el proceso de restablecimiento de la normalidad en el país. UN وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة على أهمية استئناف العمل البرلماني بغية التعجيل بعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي في البلد.
    el Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتؤكد اللجنة على وجوب محاكمة اﻷشخاص غير العسكريين في محاكم مدنية أمام قضاة مستقلين ونزهاء.
    el Comité subraya que tal práctica es incompatible con el Pacto. UN وتؤكد اللجنة على أن هذه الممارسة غير متطابقة مع العهد.
    el Comité subraya que tal práctica es incompatible con el Pacto. UN وتؤكد اللجنة على أن هذه الممارسة غير متطابقة مع العهد.
    el Comité subraya que los responsables de actos de discriminación antisindical deberían ser sancionados, y UN وتؤكد اللجنة وجود معاقبة المسؤولين عن أفعال التمييز ضد النقابيين؛
    el Comité subraya la importancia y la necesidad de establecer un mecanismo institucional independiente y eficaz para vigilar la aplicación del Pacto. UN وتؤكد اللجنة أهمية وضرورة إنشاء آلية مستقلة ومؤسسية فعالة لرصد تنفيذ العهد.
    el Comité subraya la importancia de mantener la capacidad operacional de las Naciones Unidas para planificar, desplegar y gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشدد اللجنة على أهمية الحفاظ على قدرة اﻷمم المتحدة التنفيذية فيما يتعلق بتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها وإدارتها.
    el Comité subraya la necesidad de garantizar que se observen normas estrictas en todo momento, especialmente en las asociaciones con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة.
    el Comité subraya la importancia de que los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos previstos para cada componente se redacten de forma clara y sucinta. UN وتشدد اللجنة على أهمية وضع مشروع للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والنتائج المعتزمة تحت كل عنصر، بطريقة واضحة وموجزة.
    A ese respecto, el Comité subraya la importancia de que las misiones permanentes, el personal de éstas y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras; UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة على أهمية قيام البعثات الدائمة وموظفيها وأفراد اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية؛
    A ese respecto, el Comité subraya la importancia de que las misiones permanentes, el personal de éstas y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras; UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة على أهمية وفاء البعثات الدائمة وموظفيها وأفراد اﻷمانة العامة بالتزاماتهم المالية؛
    A ese respecto, el Comité subraya la importancia de que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan con sus obligaciones financieras; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية وفاء البعثات الدائمة وأفرادها وموظفي الأمانة بالتزاماتهم المالية؛
    A este respecto, el Comité subraya la importancia de coordinar los esfuerzos y las políticas sobre la colocación en hogares de guarda de los diferentes ministerios y departamentos. UN وفي هذا المجال، تشدد اللجنة على أهمية تنسيق الجهود والسياسات الخاصة بالكفالة والحضانة على صعيد مختلف الوزارات والدوائر.
    Aun así, el Comité subraya que no hay circunstancias excepcionales que puedan proporcionar una justificación para el incumplimiento de los términos de la Convención. UN بيد أن اللجنة تؤكد أنه لا يجوز التذرع بظروف استثنائية، أيا كانت كمبرر للتقاعس عن الامتثال لشروط الاتفاقية.
    el Comité subraya la importancia de la presentación puntual de los informes para hacer posible un análisis continuo de la aplicación de la Convención en el Estado parte. UN وشددت اللجنة على أهمية تقديم التقارير في الوقت المحدد كي يتسنى الاستمرار في تحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Aun cuando toma nota de que agentes no estatales controlan, de hecho, zonas del territorio del Estado Parte, principalmente en el Sudán meridional, el Comité subraya la responsabilidad plena del Estado Parte, e invita a todas las demás partes a que respeten los derechos del niño en las zonas sometidas a su control. UN وبينما تشير اللجنة إلى سيطرة الأمر الواقع التي تفرضهـا بعض العناصر، غير التابعة للدولة، على بعض أراضي الدولة خصوصا في جنوب السودان، فإنها تؤكد مسؤولية الدولة الطرف التامة، وتدعو كل الأطراف الأخرى إلى احترام حقوق الطفل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Al llegar a esta conclusión, el Comité subraya que la estimación de los efectos sanitarios de las radiaciones se basa en observaciones epidemiológicas y experimentales de un aumento de la incidencia de la enfermedad estadísticamente significativo relacionado con las dosis de radiación. UN ولدى التوصّل إلى هذا الاستنتاج، تشدّد اللجنة على أن تقدير الآثار الصحية للإشعاع يستند إلى الملاحظات الوبائية والتجريبية عندما تكون هناك زيادة ذات دلالة إحصائية في معدّل حدوث المرض.
    el Comité subraya la importancia de la revisión de dicha legislación para poner de relieve la trascendencia de la reforma constitucional con respecto a la igualdad entre hombres y mujeres, y garantizar que existan recursos internos eficaces. UN وتبرز اللجنة أهمية هذا الاستعراض التشريعي في تسليط الضوء على مغزى التعديل الدستوري المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، بغية تحقيق إصلاحات داخلية فعالة.
    el Comité subraya además que la aplicación plena y eficaz de la Convención es imprescindible para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 203 - وتركز اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    167. A la luz de las recomendaciones sobre la presentación periódica de informes aprobada por el Comité (CRC/C/139), el Comité subraya la importancia de una práctica de presentación de informes que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el párrafo 44 de la Convención. UN 167- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تواتر تقديم التقارير (CRC/C/139)، فإنّها تؤكّد على أهمية ممارسة تقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    A este respecto, el Comité subraya que el establecimiento de un sistema judicial de transición no excusa el enjuiciamiento penal de las violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    el Comité subraya, sin embargo, que la decisión de los Estados Partes que presentan informes de consolidarlos se contradice con las obligaciones dispuestas en el artículo 19 de la Convención. UN غير أن اللجنة تشدد على أن قرار الدول المبلغة بتوحيد تقاريرها يتنافى مع التزاماتها بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    83. el Comité subraya que las instituciones nacionales de derechos humanos pueden intervenir para crear conciencia sobre las disposiciones de la Convención entre las empresas, por ejemplo formulando y difundiendo políticas y orientaciones sobre las buenas prácticas para las empresas. UN 83- وتسلط اللجنة الضوء على إمكانية إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في توعية المؤسسات التجارية بأحكام الاتفاقية، مثلاً من خلال إعداد ونشر إرشادات وسياسات تتعلق بالممارسات الجيدة لفائدة المؤسسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus