"el comprador no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشتري لم
        
    • المشتري لا
        
    • المشتري غير
        
    • المشتري لن
        
    • لم يقم المشتري
        
    • ولم يقم المشتري
        
    • رفض المشتري
        
    • تخلّف المشتري
        
    • المشتري أخفق
        
    • المشتري عن
        
    • البائع لم
        
    • للمشتري ألا
        
    • كان المشتري
        
    El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    Las partes trataron de llegar a una solución aceptable para ambas, pero el comprador no efectuó el pago puntualmente. UN وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك.
    El vendedor envió una carta de confirmación a la que el comprador no respondió. UN وأرسل البائع خطاب تثبيت الى المشتري ولكن المشتري لم يرد عليه.
    El Tribunal falló que el comprador no tenía derecho a pedir daños y perjuicios conforme al artículo 74 y siguientes de la CIM. UN ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع.
    Además, el tribunal sostuvo que el comprador no había examinado las mercaderías a tiempo. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لم يقم بفحص البضائع في الوقت المناسب.
    Como el comprador no había proporcionado pormenores respecto del presunto acuerdo de exclusividad, se admitió la reclamación del fabricante. UN وبما أن المشتري لم يقدم معلومات محددة عن الترتيب الحصري المزعوم، فقد أقرت المحكمة بصحة دعوى الصانع.
    Sostuvo que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad dentro de un plazo razonable. UN وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة.
    El Tribunal falló que el comprador no había por consiguiente hecho a X la debida comunicación. UN وقررت المحكمة لذلك أن المشتري لم يقدم اشعارا سليما الى س.
    Sostuvo que no había ningún acuerdo sobre una rebaja del precio porque el comprador no pudo probar que se hubiese perfeccionado un acuerdo en tal sentido. UN وارتأت أنه لم يكن ثمة اتفاق على تخفيض في الثمن لأن المشتري لم يكن بمستطاعه إثبات التوصل إلى مثل ذلك الاتفاق.
    Al examinar el caso, el tribunal arbitral observó que el comprador no se había quejado de la calidad de las mercaderías dentro del plazo estipulado a tal efecto en el contrato. UN وفي معرض النظر في القضية، لاحظت المحكمة أن المشتري لم يقدم شكوى بشأن نوعية البضاعة خلال المدة المبينة في العقد.
    El Tribunal observa que el comprador no opone ningún argumento serio a la alegación del vendedor. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يبد أي اعتراض جدّي على هذه الحجّة.
    El calzado fue entregado al comprador pero el comprador no pagó el precio convenido, que era 618.104,5 rublos. UN وقد سلّمت البضائع إلى المشتري. غير أن المشتري لم يدفع الثمن المتفق عليه وقدره 104.5 618 روبل.
    Ahora bien, el comprador no pagó el precio convenido de $38.732,8. UN غير أن المشتري لم يدفع الثمن المتفق عليه وقدره 732.8 38 دولارا أمريكيا.
    Sin embargo, el carácter esencial de un incumplimiento no puede negarse solo porque el comprador no haya requerido primeramente al vendedor para que subsane cualquier defecto. UN غير أنّه لا يمكن إنكار أساسيّة الإخلال فقط لأنّ المشتري لم يطلب من البائع أولاً أن يعالج الأداء المعيب.
    El tribunal observó que, al principio, el comprador no rechazó las mercaderías, sino que las aceptó a condición de que se llegase a un acuerdo respecto de sus demandas. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يرفض السلعة بالفعل في البداية وإنما علق قبوله لها على تلبية مطالبه.
    Si bien se puede suponer que el arbitraje no es obligatorio y se puede suplantar con otro procedimiento, basado en pruebas periciales, el tribunal sostuvo que el comprador no había presentado pruebas convincentes que demostraran que las mercaderías no eran conformes al contrato. UN وحتى إذا أمكن افتراض أن التحكيم ليس إلزاميا ويمكن إبداله بإجراء آخر مبني على اختبارات يجريها خبراء، ذكرت المحكمة أن المشتري لم يقدم أدلة مقنعة تثبت أن السلع لم تكن متوافقة مع ما ينص عليه العقد.
    El tribunal arbitral determinó que el comprador no tenía derecho a retener el pago correspondiente a las entregas parciales o tardías de mercaderías. UN وقررت هيئة التحكيم أن المشتري لا يحق له الامتناع عن الدفع بحجة أن الشحنات لم تكن كاملة أو لم تصل في مواعيدها.
    No obstante, el tribunal comprobó que los defectos invocados por el comprador no se debían a la calidad de las paredes sino a su montaje. UN إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها.
    El tribunal observó que, una vez que el vendedor tuvo la certeza de que el comprador no recibiría las mercaderías, había encontrado un nuevo comprador de las mercaderías en el plazo de dos días. UN ولاحظت المحكمة أنه ما أن اتضح أن المشتري لن يتسلم السلعة حتى وجد البائع مشتريا جديدا للسلعة في غضون يومين.
    Como el comprador no pagó el precio de las mercaderías, el vendedor presentó una demanda judicial reclamando el pago del precio de las mercaderías y los intereses devengados. UN وعندما لم يقم المشتري بسداد ثمن البضائع، أقام البائع دعوى قضائية طالب فيها بدفع ثمن البضائع والفوائد المستحقة.
    el comprador no probó la película, que debía ser autoadhesiva y despegarse. UN ولم يقم المشتري بفحص اﻷغشية التي كان من المقرر أن تكون ذاتية اللصق وقابلة للازالة.
    Sin embargo, el comprador no podrá rebajar el precio si el vendedor subsana cualquier incumplimiento de sus obligaciones conforme al artículo 37 o al artículo 48 o si el comprador se niega a aceptar el cumplimiento por el vendedor conforme a esos artículos. UN غير أنّه إذا عالج البائع أي إخفاق في أداء التزاماته وفقاً لأحكام المادّة 37 أو 48 أو إذا رفض المشتري قبول أداء البائع وفقاً لأحكام تلك المادّتين، فليس للمشتري أن يخفّض السعر.
    Por el contrario, el tribunal arbitral consideró que el hecho de que el comprador no hubiera tomado las disposiciones necesarias para aceptar la entrega de la mercadería era un incumplimiento esencial del contrato. UN بل على العكس من ذلك، اعتبرت هيئة التحكيم أن تخلّف المشتري عن اتخاذ ترتيبات لاستلام البضاعة كان إخلالا جوهريا بالعقد.
    A juicio del Tribunal, el comprador no había aportado pruebas suficientes para demostrar este alegato. UN ورأت الهيئة أن المشتري أخفق في تقديم دليل كاف يثبت هذه الحجة.
    Su finalidad es resolver los problemas que surgen cuando el comprador no entrega las indicaciones prometidas en la fecha convenida o en un plazo razonable después de haber recibido un requerimiento a tal efecto del vendedor. UN والقصد هو حل المشكلات التي تنشأ عندما يتخلّف المشتري عن تقديم المواصفات التي وعد بتقديمها بحلول التاريخ المتفق عليه أو خلال فترة زمنية معقولة بعد تسلّم طلب من البائع بتقديمها.
    En lo que se refiere a la reventa de las mercaderías, el vendedor no recibió ninguna confirmación de que el comprador no iba a cumplir el contrato. UN وفيما يتعلق بإعادة بيع البضاعة، فإن البائع لم يتلق قطّ تأكيدا بأن المشتري لن ينفذ العقد.
    En este sentido, el Tribunal de Apelación no cometió ningún error al determinar que el comprador no debería haber retrasado la inspección de los azulejos después de que su cliente le informara de su falta de conformidad. UN وبهذا المعنى لم تخطئ محكمة الاستئناف عندما قرّرت أنه كان ينبغي للمشتري ألا يؤجل فحص البلاط بعد أن أعلمه زبونه بعدم مطابقته.
    De conformidad con el artículo 57 de la CIM, el lugar de cumplimiento a efectos del pago es el establecimiento del vendedor, pero sólo cuando el comprador no está obligado a pagar en ningún otro lugar determinado. UN ومكان أداء السداد هو، وفقا للمادة 57 من اتفاقية البيع، مكان عمل البائع، ولكن فقط اذا كان المشتري غير ملزم بالسداد في أي مكان معين آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus