Reiteramos el compromiso de la Unión Europea con el estado de derecho, incluida la necesidad de la celebración de elecciones libres y transparentes. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على التزام الاتحاد الأوروبي بسيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
No obstante, ponemos de relieve que el compromiso de la Unión Europea de aplicar este conjunto de medidas debe ser asumido también por los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك نشدد على أنه ينبغي أن يقابل التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ تلك الصفقة التزاما مماثلا من جانب الولايات المتحدة. |
En conclusión, la oradora reafirma el compromiso de la Unión Europea para la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | وفي ختام كلمتها، أكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين، والعمال المهاجرين، وأسرهم. |
También reiteró el compromiso de la Unión Europea de continuar sus programas de cooperación para la no proliferación y el desarme. | UN | كما كرر التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة تنفيذ برامجه للتعاون في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Acogemos en este contexto el compromiso de la Unión Europea y del Grupo de los Ocho de apoyar a África a largo plazo. | UN | ونرحِّب، في هذا السياق، بالتزام الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية بتقديمهما دعما إلى أفريقيا طويل الأجل. |
el compromiso de la Unión Europea y sus Estados miembros de ayudar a los países menos adelantados ya ha sido demostrado. | UN | إن التزام الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بمساعدة أقل البلدان نموا قد أقيم عليه الدليل فعلا. |
También valoramos el compromiso de la Unión Europea de efectuar nuevas reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero y de introducir políticas energéticas más responsables y sostenibles. | UN | ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة. |
25. el compromiso de la Unión Europea y sus Estados miembros con el logro de los ODM se mantiene inquebrantable. | UN | 25 - وأكد أن التزام الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ثابت لا يتزحزح. |
La decisión del Consejo establece el compromiso de la Unión Europea de aplicar las siguientes medidas: | UN | وينص قرار المجلس على التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التالية: |
Reiteró el compromiso de la Unión Europea de contribuir al logro de resultados provechosos. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بأن يسهم في الوصول إلى خاتمة ناجحة. |
Asimismo, reiteró el compromiso de la Unión Europea respecto de la Convención y acogió con beneplácito el proceso de examen de la aplicación de la Convención. | UN | وأكَّد مجدداً التزام الاتحاد الأوروبي بالاتفاقية، ورحَّب بعملية استعراض تنفيذها. |
La decisión del Consejo establece el compromiso de la Unión Europea con la aplicación de las medidas siguientes: | UN | يحدد مقرر المجلس التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ التدابير التالية: |
En ese sentido, son sumamente alentadores el compromiso de la Unión Europea de aumentar la AOD a una media del 0,39% del PIB para 2006, así como la propuesta reciente del Presidente Bush. | UN | ويمثل التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما متوسطه 0.39 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2006، والاقتراح الذي طرحه الرئيس بوش مؤخرا، خطوتين هامتين إلى الأمام. |
Expresó su confianza en que el Comité Especial elaboraría una convención completa con disposiciones prácticas, eficaces y universalmente aceptables en el plazo previsto y reiteró el compromiso de la Unión Europea de contribuir a las negociaciones con ese fin. | UN | وأعرب عن ثقته بأن تنتج اللجنة المخصصة اتفاقية كاملة ذات أحكام عملية وفعالة ومقبولة عالميا خلال الفترة المقررة وكرر التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في المفاوضات لبلوغ تلك الغاية. |
el compromiso de la Unión Europea con la causa de la infancia se refleja en nuestras políticas y nuestros esfuerzos por desarrollar asociaciones y movilizar recursos para defender los derechos de los niños en la Unión Europea y en los presupuestos de sus Estados miembros. | UN | وينعكس التزام الاتحاد الأوروبي بقضية الطفل في سياساته، وفي الجهود التي يبذلها لتكوين شراكات، وفي حشد الموارد لتعزيز حقوق الطفل من خلال ميزانيات الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء. |
Reitera el compromiso de la Unión Europea de seguir colaborando estrechamente con la Secretaría para que la ONUDI siga mejorando su posición entre las instituciones internacionales de desarrollo. | UN | وأكدت من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة العمل في تعاون وثيق مع الأمانة لضمان مواصلة اليونيدو تعزيز مكانتها في المجتمع الإنمائي الدولي. |
La Conferencia Regional Europea sobre Municiones en Racimo ha contribuido a reforzar el compromiso de la Unión Europea de concertar un instrumento contra las municiones en racimo en 2008. | UN | وقد ساعد المؤتمر الإقليمي الأوروبي المعني بالذخائر العنقودية على تعزيز التزام الاتحاد الأوروبي بعقد صك للذخائر العنقودية في عام 2008. |
Ayer el Presidente Sarkozy de Francia, Presidente en ejercicio del Consejo de Europa, reiteró el compromiso de la Unión Europea con el éxito de la hoja de ruta de Bali y la conferencia que se celebrará el año que viene en Copenhague. | UN | وبالأمس، كرر الرئيس ساركوزي، رئيس فرنسا، الرئيس الحالي لمجلس أوروبا، كرر التزام الاتحاد الأوروبي بنجاح خارطة طريق بالي ومؤتمر كوبنهاغن، المقرر عقده في العام القادم. |
También acogemos con beneplácito el compromiso de la Unión Europea de elaborar una política europea común de seguridad y defensa que satisfaga las aspiraciones de Europa y fortalezca el vínculo transatlántico, y estamos dispuestos a contribuir a esos esfuerzos. | UN | ونرحب أيضا بالتزام الاتحاد الأوروبي ببناء سياسة أوروبية مشتركة للأمن والدفاع تلبي تطلعات أوروبا وتقوي الجسر القائم بين ضفتي الأطلسي، ونحن على استعداد للمساهمة في تلك الجهود. |
El desarrollo de las capacidades afganas y la consagración de la responsabilidad nacional en los sectores civiles siguen siendo elementos fundamentales para el compromiso de la Unión Europea en el Afganistán. | UN | إن بناء قدرة أفغانستان وتعزيز الملكية الوطنية في القطاعات المدنية ما فتئا جوهر مشاركة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان. |
Incluso las mejores prácticas en el área, como el compromiso de la Unión Europea contraído en diciembre de 2007 por diversas grandes empresas agroalimentarias, no van tan lejos como deberían, es decir, prohibir toda la publicidad que pueda alentar a los niños a consumir más alimentos con alto contenido de grasas, azúcar y sal. | UN | وحتى أفضل الممارسات في هذا المجال، من مثل تعهد الاتحاد الأوروبي الذي أطلقه في كانون الأول/ديسمبر 2007 عدد من شركات الزراعة الغذائية الكبرى، لا تفي بالمطلوب، وهو حظر جميع الإعلانات التي تشجع الأطفال على استهلاك المزيد من الأغذية الكثيرة الدهون والسكر والملح(). |
El Comité de Coordinación expresó la satisfacción general existente en el seno del Comité por el compromiso de la Unión Europea de sacar adelante una decisión del Consejo y de ofrecer la financiación necesaria a la DAA para que aplicase dicha decisión. | UN | وأعربت لجنة التنسيق عن تقديرها العام لالتزام الاتحاد الأوروبي بالمضي في تنفيذ قرار المجلس وبتقديم التمويل اللازم للوحدة لتنفيذ هذا القرار. |