En este sentido, Kenya considera que para que esto se transforme en realidad es imperativo el compromiso internacional. | UN | وفي هذا السياق، تؤمن كينيا بأن الالتزام الدولي أمر لا بد منه إذا أردنا أن نترجم ذلك إلى واقع. |
La Convención y su Protocolo apoyan el compromiso internacional de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وتدعم الاتفاقية، والبروتوكول الملحق بها، الالتزام الدولي بتحقيق التنمية المستدامة. |
Afirma que el cuerpo normativo del desarme multilateral se ha deteriorado poco a poco al flaquear el compromiso internacional. | UN | وأعلن أن مجموعة القواعد القانونية المتعددة الأطراف لنزع السلاح قد تعرضت لتآكل تدريجي نتيجة لضعف الالتزام الدولي. |
A ese respecto, con el fin de lograr resultados significativos en relación con el compromiso internacional de erradicar la pobreza, es absolutamente esencial que aumenten de manera apreciable las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, en especial hacia los países de bajos ingresos. | UN | ومما لا شك فيه في هذا الصدد أنه إذا ما أريد تحقيق نتائج جوهرية فيما يتعلق بالالتزام الدولي بالقضاء على الفقر، فلا بد من زيادة تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية بمقدار كبير، ولا سيما إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Los participantes instaron a que se renovara el compromiso internacional para crear el entorno propicio necesario, otorgando una alta prioridad a la inversión en la gestión sostenible de la tierra y en revertir su degradación, lo que supondría un gran avance hacia el disfrute del derecho a la alimentación y al agua, que son elementos esenciales del derecho al desarrollo. | UN | ودعا المشاركون إلى التزام دولي جديد لتهيئة البيئة المواتية اللازمة، بما في ذلك منح أولوية قصوى للاستثمار في إدارة الأراضي المستدامة، وعكس تدهور الأراضي مما سيؤدي إلى كفالة إعمال الحق في الغذاء والمياه وهما عنصران أساسيان في الحق في التنمية. |
Estos esfuerzos concertados se rigen por los principios consagrados en el compromiso internacional sobre recursos fitogenéticos, la Estrategia Mundial para la Conservación de la Tierra, la Carta Mundial de la Naturaleza, el Plan de Acción para las reservas de la biosfera y el Plan de Acción Forestal en los Trópicos. | UN | وتسترشد هذه الجهود المتضافرة بالمبادئ الواردة في المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية، والاستراتيجية العالمية لحفظ الطبيعة، والميثاق العالمي للطبيعة، وخطة العمل لمحميات المحيط الحيوية وبرنامج عمل حفظ الغابات المدارية. |
el compromiso internacional también es necesario en el Oriente Medio. | UN | ولا تزال المشاركة الدولية أيضا ضرورية في الشرق الأوسط. |
La estrategia nacional de Noruega para combatir el terrorismo refleja el compromiso internacional del país, y se caracteriza por la estrecha cooperación entre los diferentes organismos de la policía. | UN | وتعكس استراتيجية النرويج الوطنية لمكافحة الإرهاب الالتزام الدولي للبلد وتتميز بالتعاون الوثيق بين مختلف وكالات الشرطة. |
Las Naciones Unidas asumieron con éxito un papel protagonista en la Conferencia de Petersberg celebrada en 2001 y continuarán coordinando el compromiso internacional sobre el terreno. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة بشكل ناجح بدور رئيسي في مؤتمر بيترزبرغ في عام 2001، وستواصل تنسيق الالتزام الدولي على أرض الواقع. |
el compromiso internacional de largo plazo con el Afganistán debe continuar si se desea que el respeto por los derechos humanos adquiera un carácter institucional. | UN | ويجب أن يتواصل الالتزام الدولي الطويل الأجل إزاء أفغانستان إذا ما أُريد لحقوق الإنسان أن تُحترم وتتخذ الصبغة المؤسسية. |
el compromiso internacional de luchar contra el terrorismo debe mantenerse en firme y nuestros esfuerzos por enfrentar con eficacia ese reto deben intensificarse. | UN | ويجب أن يبقى الالتزام الدولي بمكافحة الإرهاب قوياً، كما ينبغي تكثيف جهودنا لمجابهة هذا التحدي بنجاح. |
el compromiso internacional renovado con la no proliferación de las armas nucleares debe ir acompañado de medidas concretas y sistemáticas. | UN | ويجب أن يقترن تجدد الالتزام الدولي بتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية باتخاذ إجراءات ملموسة ومستمرة. |
Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en reforzar el compromiso internacional para que nadie sea privado arbitrariamente de la vida. | UN | ينبغي أن تركز الجهود الدولية على تعزيز الالتزام الدولي بكفالة عدم حرمان أي شخص على نحو تعسفي من الحياة. |
Se debe renovar el compromiso internacional a favor de la tolerancia y la comprensión. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي تجديد الالتزام الدولي بنشر التسامح والفهم. |
En ella observó la reducción de los incidentes relacionados con la piratería y señaló la necesidad de que se mantuviera el compromiso internacional. | UN | وأشار الفريق إلى الانخفاض الملحوظ في الحوادث المتصلة بالقرصنة وإلى ضرورة مواصلة الالتزام الدولي بمكافحتها. |
Tenemos la responsabilidad de mantener el compromiso internacional de alto nivel y los recursos para la fiscalización de las drogas en los planos nacional e internacional. | UN | وتقع علينا مسؤولية إدامة الالتزام الدولي الرفيع المستوى والموارد الدوليــة، من أجل مكافحة المخدرات علــى الصعيديــن الوطنـــي والدولي. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha reafirmado la universalidad de esos valores, el compromiso internacional al que de hecho ha podido reincorporarse Moldova como parte de la comunidad mundial tras cincuenta años de segregación forzosa. | UN | وقد أكد من جديد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان عالمية تلك القيم، التي أدى الالتزام الدولي بها في الواقع الى تمكين مولدوفا من إعادة الاندماج في المجتمع العالمي بعد خمسين عاما من الانفصال القسري. |
El Grupo de Tareas debería dedicarse, entre otras cosas, a promover el compromiso internacional de incorporar la tecnología de la información y las comunicaciones en los programas de asistencia para el desarrollo y ayudar a movilizar los recursos necesarios. | UN | وينبغي لفرقة العمل، في جملة أمور، أن تنهض بالالتزام الدولي بإدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج المساعدة الإنمائية، وتقديم المساعدة في حشد الموارد المطلوبة. |
La Conferencia de Desarme no está impulsando el compromiso internacional para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ni está negociando un Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible (TCPMF), ni, por supuesto, se está ocupando de ninguna de las demás prioridades acuciantes del desarme. | UN | فالمؤتمر لا ينهض بالالتزام الدولي بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ولا يتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. ومن الجلي أنه لا يتطرق إلى أي أولويات ملحة أخرى في مجال نزع السلاح. |
El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) estima que la Declaración debe representar un hito en el compromiso internacional de eliminar la epidemia del SIDA de una vez por todas, pero eso solamente se podrá lograr si nosotros, la comunidad internacional, financiamos la respuesta necesaria. | UN | ويرى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن هذا الإعلان ينبغي أن يمثل حجر زاوية في التزام دولي بالقضاء على وباء الإيدز نهائياً، ولكن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تمويلنا، نحن المجتمع الدولي، للاستجابة الضرورية. |
11. La Conferencia de las Partes ha tomado conocimiento de las negociaciones en curso bajo los auspicios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) encaminadas a armonizar el compromiso internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Agricultura y la Alimentación con el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ١١ - وأبلغ مؤتمر اﻷطراف بالمفاوضات الجارية تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة للتوفيق بين المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية لﻷغذية والزراعة وبين اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Asimismo, creemos que el compromiso internacional es crucial para restablecer la estabilidad del Afganistán y desarrollar sus capacidades nacionales. | UN | كما نعتقد أن المشاركة الدولية بالغة الأهمية لإعادة بناء استقرار أفغانستان وقدرتها الوطنية. |
Por ejemplo, en los Principios para el compromiso internacional en estados frágiles y en situaciones de precariedad de la OCDE se reconoce que los Estados frágiles tienen necesidades especiales y singulares. | UN | فعلى سبيل المثال، تقر مبادئ العمل الدولي السليم في الدول والأوضاع الهشة، التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بوجود احتياجات خاصة وفردية لدى البلدان الهشة. |
Es lo que se destaca tanto en el Convenio sobre la Diversidad Biológica como en el compromiso internacional sobre recursos fitogenéticos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | ويبرز هذا بوضوح في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي التعهد الدولي بشأن الموارد الوراثية النباتية، لمنظمة الأغذية والزراعة. |
6. Los objetivos de desarrollo del Milenio reflejan algunos de los imperativos de desarrollo básicos y el compromiso internacional de abordarlos. | UN | 6- وتعكس الأهداف الإنمائية للألفية بعض المتطلبات الإنمائية الأساسية والالتزام الدولي بتناولها. |