Publicaciones técnicas sobre tecnologías ecológicamente racionales para el consumo y la producción sostenibles | UN | منشورات تقنية عن التكنولوجيا السليمة بيئيا من أجل الإنتاج والاستهلاك المستدامين |
Tampoco mide los costes medioambientales asociados con la producción, el consumo y la eliminación en cualquier nación. | UN | كما أنه لا يقيس التكلفة البيئية المترتبة على الانتاج والاستهلاك والتصريف لدى أي أمة. |
La energía era vital para la producción, el consumo y el desarrollo. | UN | فالطاقة تعد أمرا أساسيا لﻹنتاج والاستهلاك والتنمية. |
Se podría investigar la posibilidad de establecer nuevos objetivos, relacionados con los factores críticos de cambio, tales como el consumo y la producción de alimentos, energía y agua. | UN | ويمكن استطلاع أهداف جديدة تتعلق بالعوامل المحركة الحرجة، بما في ذلك إنتاج واستهلاك الأغذية، والطاقة والمياه. |
Las actividades del Fondo Multilateral han servido para eliminar el consumo y la producción de SAO en numerosos sectores industriales. | UN | نجحت أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في العديد من القطاعات الصناعية. |
Una vez que las drogas entran a una sociedad, seguirá el aumento cada vez mayor de la producción, el consumo y el tráfico ilícitos. | UN | ما أن تدخـــل المخــــدرات الــــى مجتمـع من المجتمعات، حتى يتبعها التصاعـــد اللولبي في إنتاجها واستهلاكها والاتجار بها بشكل غير مشــروع. |
El Ministro ha señalado que la producción, el consumo y el comercio del opio están prohibidos en todos los territorios controlados por los talibanes. | UN | وقال إن الوزير بيﱠن أن هناك حظرا مفروضا على إنتاج اﻷفيون واستهلاكه والاتجار به في كل اﻹقليم الخاضع لحركة طاليبان. |
Se estudian la producción, el consumo y las estructuras comerciales para señalar por qué algunos productos básicos pueden prosperar mientras que otros quizá decaigan. | UN | ويستعرض الانتاج والاستهلاك وأنماط التجارة لتحديد اﻷسباب التي تجعل بعض السلع يزدهر وبعضها اﻵخر يتعثر. |
Se estudian la producción, el consumo y las estructuras comerciales para señalar las razones de que algunos productos básicos prosperen y otros declinen. | UN | ويبين الانتاج والاستهلاك وأنماط التجارة لتحديد اﻷسباب التي تجعل بعض السلع يزدهر وبعضها اﻵخر يتعثر. |
La Comisión destacó los nexos entre la población, el consumo y la producción, el medio ambiente y los recursos naturales, y la salud humana. | UN | وأبرزت اللجنة الروابط القائمة بين السكان، والاستهلاك والإنتاج، والبيئة والموارد الطبيعية، والصحة البشرية. |
De hecho, la existencia de mayores posibilidades de ampliar las fronteras de la producción y el consumo y el crecimiento sostenible deberían facilitar la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي الواقع، فإن زيادة إمكانيات توسيع حدود الإنتاج والاستهلاك والنمو المستدام ينبغي أن تيسر إعمال الحق في التنمية. |
Una tercera parte de todas las asociaciones de colaboración registradas trabaja en los ámbitos de la educación, el consumo y la producción sostenibles y la erradicación de la pobreza. | UN | ويعمل ثلث الشراكات المسجلة كلها في مجالات التعليم والاستهلاك والإنتاج المستدامين والقضاء على الفقر. |
También se abordan cuestiones interrelacionadas como la reducción de la pobreza, la sanidad, la igualdad entre los géneros y el consumo y la producción sostenibles. | UN | ويعالج التقرير أيضا مسائل متداخلة مثل الحد من الفقر والصحة والمساواة بين الجنسين والاستهلاك والإنتاج المستديمين. |
- Informe anual sobre la producción, el consumo y la elaboración de sustancias químicas incluidas en las listas | UN | - التقرير السنوي عن إنتاج، واستهلاك ومعالجة، المواد الكيميائية المدرجة بالقوائم |
Uno de los principales retos que enfrenta la región consiste en hallar la manera de asegurar que el desarrollo industrial y el consumo y la producción de energía no constituyan una amenaza a la sostenibilidad ambiental y la equidad social. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه المنطقة في العثور على سبل لضمان ألاّ تشكِّل التنمية الصناعية واستهلاك الطاقة والإنتاج، تهديدا للاستدامة البيئية والعدل الاجتماعي. |
Los vínculos entre la igualdad entre los géneros y el consumo y la producción de energía también tienen consecuencias en cuanto a las medidas de mitigación del cambio climático. | UN | كما أن الصلات القائمة بين المساواة بين الجنسين واستهلاك الطاقة وإنتاجها لها آثارها على إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Se solicitaron aclaraciones sobre la adquisición, el consumo y la destrucción de esos anillos. | UN | وطلبت توضيحات بشأن اقتناء تلك الحلقات واستهلاكها وتدميرها. |
Sistema basado en la web que ofrece aplicaciones de apoyo a la planificación, el consumo y el control de las existencias de combustible en las misiones sobre el terreno. | UN | نظام شبكي يمكِّن من دعم التخطيط لاحتياجات البعثات الميدانية من الوقود واستهلاكها له ومراقبة مخزوناتها منه. |
Presenta unas estadísticas detalladas correspondientes a 1991 y 1992 de la producción, el consumo y el comercio de productos de acero de los diez países miembros del SEASI. | UN | وتعرض احصاءات تفصيلية للفترة ١٩٩١ و٢٩٩١ عن انتاج الفولاذ واستهلاكه والتجارة فيه بحسب المنتجات للبلدان العشرة اﻷعضاء في معهد جنوب شرقي آسيا للحديد والفولاذ. |
Problemas en el plano nacional en la recopilación, el análisis y la presentación de datos sobre el consumo y la oferta de drogas | UN | التحديات المصادفة على المستوى الوطني في جمع البيانات المتعلقة بعرض المخدرات وتعاطيها وتحليل هذه البيانات والإبلاغ عنها |
Las TIC y el comercio electrónico tienen un gran potencial para beneficiar a los países en desarrollo, desde la perspectiva del comercio, el consumo y las instituciones. | UN | تنطوي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية على مزايا كبيرة يمكن أن تستفيد منها البلدان النامية من النواحي التجارية والاستهلاكية والمؤسسية. |
Reconociendo que, para poder seguir haciendo adelantos en pos de un consumo y una producción sostenibles, es preciso aplicar un criterio más coherente y sostenido y proporcionar herramientas, información y creación de capacidad para incorporar el consumo y la producción sostenibles en todos los niveles, | UN | وإذ يسلّم بأن مواصلة التقدم في تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين تتطلب نهجاً أكثر اتساقاً واستدامة، وتوفير الوسائل والمعلومات وبناء القدرات لتعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين على جميع المستويات، |
En el plano nacional, la elevada inflación, las políticas macroeconómicas relativamente restrictivas y otros factores específicos de cada país, como problemas de seguridad e incertidumbre política, tendrán repercusiones negativas sobre el consumo y la actividad inversora. | UN | وعلى الجبهة الداخلية، فإن التضخم المرتفع، وسياسات الاقتصاد الكلي التقييدية نسبيا، والعوامل الخاصة بكل بلد، مثل الشواغل الأمنية وحالات الغموض السياسي، تؤثر تأثيرا سلبيا على الاستهلاك وعلى النشاط الاستثماري. |
Sin embargo, en algunos casos se ha comprobado que la mala de salud repercute negativamente en el consumo y la inversión de los hogares. | UN | ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار. |