Nos espera un intenso ejercicio de concertación sobre el contenido y forma de la agenda. | UN | وأمامنا عملية مكثفة للتوصل الى اتفاق حول مضمون الخطة وصورتها. |
el contenido y el carácter exacto de esta libre asociación será tema de nuevos debates. | UN | أما مضمون هذا الارتباط الحر وطبيعته على وجه الدقة فسيكونان موضوعا لمزيد من المناقشة. |
Solicitó información detallada sobre el contenido y la aplicación del Plan Nacional de Acción para la igualdad de género. | UN | وطلبت شيلي معلومات مفصلة عن محتوى خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعن تنفيذ الخطة. |
En la presentación oral del informe se hará una reseña sobre el contenido y alcance de esta nueva Ley. | UN | وسيتم عرض محتوى ومدى هذا القانون الجديد في إطار العرض الشفوي للتقرير الحالي. |
Las tasas de cobertura, el contenido y las estrategias de los programas para llegar a las familias varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومعدلات التغطية اللازمة للوصول إلى الأسر، ومحتوى تلك التغطية واستراتيجيتها، تتباين إلى حد بعيد. |
Los enormes gastos militares obstaculizan el desarrollo económico y afectan adversamente el contenido y el alcance de la cooperación económica internacional. | UN | فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو الاقتصادي وتؤثر تأثيرا ضــارا علــى نطاق ومضمون التعاون الاقتصادي الدولي. |
Esto permitiría garantizar que el contenido y la metodología de la capacitación son apropiados. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل سلامة منهجية التدريب ومضمونه. |
● Consideraría la posibilidad de modificar el contenido y la estructura de su informe en los años impares; | UN | أن تنظر في تعديل مضمون وشكل تقاريرها في السنوات الفردية؛ |
Por ello, y para dar mayor eficacia a la norma, el contenido y el grado de la diligencia debida deberían examinarse junto con el proyecto de artículo 14. | UN | وبناء عليه، ولجعل المادة أكثر فاعلية، ينبغي أن يكون النظر في مضمون ودرجة الحرص اللازم مقترنا بالمادة ١٤. |
Esto es de lamentar porque durante esas actividades se formularon diversas solicitudes para que se ampliara el contenido y el alcance de las actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا أمر يدعو لﻷسف حيث أنه تم خلال هذه اﻷنشطة تقديم عدة طلبات لتوسيع مضمون ونطاق أنشطة التعاون التقني. |
- Consideraría la posibilidad de modificar el contenido y la estructura de su informe en los años impares; | UN | أن تنظر في تعديل مضمون وشكل تقاريرها في السنوات الفردية؛ |
En el curso de las deliberaciones se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وأثناء المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مضمون البرنامج وهيكله. |
Durante el debate se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وخلال المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن محتوى البرنامج وهيكله. |
el contenido y el proceso de la enseñanza deben promover la paz, la justicia social, el respeto de los derechos humanos y la aceptación de la responsabilidad. | UN | كما ينبغي أن يساعد محتوى وعملية التعليم في تعزيز السلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان وقبول المسؤولية. |
Les satisfacen especialmente los esfuerzos del Comité Internacional de la Cruz Roja por aclarar el contenido y la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وهي ترحب بوجه خاص بجهود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتوضيح محتوى القانون اﻹنساني الدولي وتنفيذه. |
El Experto independiente subraya algunos elementos del alcance, el contenido y la naturaleza de las obligaciones relativas a la promoción y protección del derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional. | UN | ويسلط الخبير الضوء على بعض عناصر نطاق ومحتوى وطبيعة الالتزامات في تعزيز وحماية حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي. |
Celebrada la audiencia, el juez de guardia resuelve mediante auto lo que proceda sobre la solicitud de protección, así como sobre el contenido y vigencia de las medidas que incorpore. | UN | بعد سماع الأقوال يحكم قاضي التحقيق بشأن طلب الحماية ومحتوى ومدة التدابير المصاحبة. |
Subrayó la importancia de las redes locales para el desarrollo de un diálogo constructivo respecto de la naturaleza, el contenido y los efectos del Pacto Mundial. | UN | وشدد على أهمية الشبكات المحلية في تطوير الحوار البناء المتعلق بطبيعة ومضمون وتأثير الميثاق العالمي. |
4. Brindar asesoramiento y recomendaciones adecuadas al Secretario General sobre la forma, el contenido y la estructura del programa de capacitación propuesto; | UN | 4 - أن تسدي المشورة وتقدم التوصيات المناسبة إلى الأمين العام فيما يخص شكل البرنامج التدريبي المقترح ومضمونه وهيكله؛ |
El Comité tal vez desee formular sugerencias en cuanto a la extensión, el contenido y los asuntos de interés de las contribuciones. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقدم أيضا اقتراحات تتعلق بطول اﻹسهامات ومحتواها ونقاط تركيزها. |
El mecanismo de búsqueda del inventario debería hacer posible identificar las encuestas a partir del nombre, el contenido y los principales agentes participantes. | UN | ومن شأن قدرات البحث في المخزون أن تؤدي إلى التمكن من تحديد الدراسات الاستقصائية من حيث الاسم والمحتوى والجهات الرئيسية. |
Estos aditivos serán compatibles con el contenido y conservarán su eficacia durante la vida útil del gran embalaje/envase. | UN | ويجب أن تكون هذه المضافات متوافقة مع المحتويات وأن تظل فعالة طوال عمر تشغيل العبوة الكبيرة. |
El concepto reconoce que los fabricantes tienen las mejores condiciones para controlar la longevidad, el contenido y la reciclabilidad de los productos que diseñan y comercializan, razón por la cual deberá promoverse este concepto. | UN | ويقر هذا المفهوم بأن المصنعين في الوضع الأفضل الذي يمكنهم من التحكم في طول عمر ومحتويات ومدى قابلية المنتجات التي يصممونها ويسوقونها لإعادة التدوير ولهذا يجب تشجيع هذا المفهوم. |
En este curso también se ofrecerá orientación para mejorar el contenido y facilitar la lectura de los informes | UN | كما ستقدِّم هذه الدورة إرشادات بشأن جعل تقارير الاستعراض جوهرية ومقروءة. |
Agregó que los comentarios del personal sobre el contenido y la facilitación se recogían en cursos prácticos presenciales, a través de la capacitación en línea y en estudios monográficos. | UN | وأضافت تقول إن ملاحظات الموظفين على المحتوى وأداء الميسرين تأتي عن طريق حلقات عمل تعقد وجها لوجه، والتدريب عبر شبكة الإنترنت، ودراسات الحالات الإفرادية. |
Se coordinará con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos el contenido y la ejecución de la capacitación en toda la Organización. | UN | وسيجري تنسيق مضامين التدريب والتنفيذ على نطاق المنظمة مع مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Sin embargo, algunos oradores observaron el reto constante que suponía para el UNICEF definir, más concretamente, la manera en que un enfoque basado en los derechos humanos afectaba el contenido y las estrategias de los programas. | UN | غير أن بعض المتكلمين أشاروا إلى التحدي الذي ما برحت اليونيسيف تواجهه والمتمثل في تبيانها، بوسائل أكثر تحديدا، كيفية تأثير النهج القائم على حقوق الإنسان في استراتيجيات البرامج وفحواها. |
el contenido y la aplicación de la ley están sujetos a la prohibición constitucional de discriminación establecida en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | ويخضع القانون في محتواه وتطبيقه للحظر الدستوري للتمييز المنصوص عليه في الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Examen y evaluación de la idoneidad de las disposiciones del Acuerdo y medidas para reforzar el contenido y los métodos de puesta en práctica de dichas disposiciones | UN | بـاء - استعراض وتقييم ملاءمة أحكام الاتفاق وسبل تعزيز مضمونها وطرق تنفيذها |