"el contexto de la ejecución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق تنفيذ
        
    • سياق التنفيذ
        
    • إطار تنفيذ
        
    • سياق الإنفاذ
        
    • إطار التنفيذ
        
    Esto posiblemente signifique que la Comisión podría desempeñar un papel importante de coordinación en el contexto de la ejecución del Programa 21. UN وهذا معناه أن لجنة التنمية المستدامة يمكن أن تلعب دوراً تنسيقياً رئيسياً في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    La autoridad que se delegue en el contexto de la ejecución de proyectos experimentales no afectará a los procedimientos ni al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN والسلطة المفوضة في سياق تنفيذ المشاريع الرائدة سوف لن تؤثر على اﻹجراءات أو على النظام المالي والقواعد المالية القائمة.
    ii) Las Partes podrían seguir desarrollando las actividades relativas al artículo 6 en el contexto de la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad; UN `2` يمكن للأطراف أن تستفيض في شرح الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في سياق تنفيذ أنشطة بناء القدرات؛
    Las modalidades concebidas para permitirles hacer contribuciones en el contexto de la ejecución nacional no han cumplido las expectativas. UN ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني.
    El estudio de los locales de las oficinas en los países se está realizando en el contexto de la ejecución del plan relativo a las casas de las Naciones Unidas. UN ويجري الاضطلاع بتحليل لأماكن المكاتب القطرية في إطار تنفيذ تقرير دور الأمم المتحدة.
    Normas generales de conducta en el contexto de la ejecución UN المعيار العام للسلوك في سياق الإنفاذ
    Cuando fuera necesario, la capacidad técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debería continuar a disposición de los países receptores en el contexto de la ejecución nacional. UN وعند اللزوم، ينبغي الاستمرار في إتاحة الكفاءات التقنية التي تملكها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتستفيد منها البلدان المتلقية في إطار التنفيذ الوطني.
    Varios casos ya se han resuelto en el contexto de la ejecución del examen de la clasificación, que está casi terminado. UN حُلَّ العديد من الحالات بالفعل في سياق تنفيذ استعراض تصنيف الوظائف الذي يوشك أن يكتمل.
    Se debatió también la función de las Naciones Unidas en la promoción y el fortalecimiento del imperio de la ley y la buena gobernanza en el contexto de la ejecución de la Estrategia. UN وناقشت حلقات العمل أيضاً دور الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد ودعمهما في سياق تنفيذ الاستراتيجية.
    En el contexto de la ejecución del proyecto Umoja se está abordando la integración de la información programática y financiera. UN ويجري حاليا في سياق تنفيذ مشروع أوموجا تناول مسألة دمج المعلومات البرنامجية والمعلومات المالية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) también aumentó su apoyo a la cooperación Sur-Sur en el contexto de la ejecución del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا بزيادة دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي.
    ONU-Mujeres realiza pagos anticipados en efectivo a los asociados contratados en el contexto de la ejecución de los programas. UN تصرف الهيئة مدفوعات نقدية مقدماً للشركاء المتعاقدين في سياق تنفيذ البرامج.
    Se están elaborando los documentos del programa del país y un plan de acción en el contexto de la ejecución del Marco. UN ويجري وضع وثائق البرامج القطرية وخطة عمل في سياق تنفيذ إطار العمل.
    Los anticipos representan pagos adelantados en efectivo a los asociados contratados en el contexto de la ejecución de los programas. UN وتمثل السلف مدفوعات نقدية مصروفة مقدماً للشركاء المتعاقدين في سياق تنفيذ البرامج.
    :: El PNUMA también aumentó su apoyo a la cooperación Sur-Sur en el contexto de la ejecución del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN :: زاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Las modalidades concebidas para permitirles hacer contribuciones en el contexto de la ejecución nacional no han cumplido las expectativas. UN ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني.
    El Manual de Ejecución Nacional revisado incluirá nuevas orientaciones sobre supervisión y evaluación en el contexto de la ejecución nacional. UN وسيتضمن دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من التوجيه بشأن الرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني.
    El Manual de Ejecución Nacional revisado incluirá nuevas orientaciones sobre supervisión y evaluación en el contexto de la ejecución nacional. UN وسيشمل دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من المبادئ التوجيهة المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني.
    El estudio de los locales de las oficinas en los países se está realizando en el contexto de la ejecución del plan relativo a las casas de las Naciones Unidas. UN ويجري الاضطلاع بتحليل لأماكن المكاتب القطرية في إطار تنفيذ خطة إنشاء دور الأمم المتحدة.
    En el contexto de la ejecución de ese programa, debería alentarse al Gobierno a reunir y destruir las armas pequeñas y ligeras que se mantienen en manos privadas. UN وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين.
    En el contexto de la ejecución del programa de trabajo, los interesados habrán de ser instituciones, organizaciones o grupos que podrían: UN وفي إطار تنفيذ برنامج العمل، فإن أصحاب المصلحة يكونون هم المؤسسات والمنظمات أو المجموعات التي يمكنها أن:
    Normas generales de conducta en el contexto de la ejecución UN المعيار العام للسلوك في سياق الإنفاذ
    14. La evaluación en el contexto de la ejecución nacional ofrece una oportunidad para que los gobiernos y el PNUD examinen de cerca la medida en que se está llegando a la propiedad nacional de la gestión de los programas. UN ١٤ - ويوفر التقييم في إطار التنفيذ الوطني الفرصة لكي تقوم الحكومات والبرنامج اﻹنمائي بالاستعراض عن كثب للمدى الذي وصل اليه التملك الوطني ﻹدارة البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus