Esto posiblemente signifique que la Comisión podría desempeñar un papel importante de coordinación en el contexto de la ejecución del Programa 21. | UN | وهذا معناه أن لجنة التنمية المستدامة يمكن أن تلعب دوراً تنسيقياً رئيسياً في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
La autoridad que se delegue en el contexto de la ejecución de proyectos experimentales no afectará a los procedimientos ni al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | والسلطة المفوضة في سياق تنفيذ المشاريع الرائدة سوف لن تؤثر على اﻹجراءات أو على النظام المالي والقواعد المالية القائمة. |
ii) Las Partes podrían seguir desarrollando las actividades relativas al artículo 6 en el contexto de la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad; | UN | `2` يمكن للأطراف أن تستفيض في شرح الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في سياق تنفيذ أنشطة بناء القدرات؛ |
Las modalidades concebidas para permitirles hacer contribuciones en el contexto de la ejecución nacional no han cumplido las expectativas. | UN | ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني. |
El estudio de los locales de las oficinas en los países se está realizando en el contexto de la ejecución del plan relativo a las casas de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بتحليل لأماكن المكاتب القطرية في إطار تنفيذ تقرير دور الأمم المتحدة. |
Normas generales de conducta en el contexto de la ejecución | UN | المعيار العام للسلوك في سياق الإنفاذ |
Cuando fuera necesario, la capacidad técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debería continuar a disposición de los países receptores en el contexto de la ejecución nacional. | UN | وعند اللزوم، ينبغي الاستمرار في إتاحة الكفاءات التقنية التي تملكها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتستفيد منها البلدان المتلقية في إطار التنفيذ الوطني. |
Varios casos ya se han resuelto en el contexto de la ejecución del examen de la clasificación, que está casi terminado. | UN | حُلَّ العديد من الحالات بالفعل في سياق تنفيذ استعراض تصنيف الوظائف الذي يوشك أن يكتمل. |
Se debatió también la función de las Naciones Unidas en la promoción y el fortalecimiento del imperio de la ley y la buena gobernanza en el contexto de la ejecución de la Estrategia. | UN | وناقشت حلقات العمل أيضاً دور الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد ودعمهما في سياق تنفيذ الاستراتيجية. |
En el contexto de la ejecución del proyecto Umoja se está abordando la integración de la información programática y financiera. | UN | ويجري حاليا في سياق تنفيذ مشروع أوموجا تناول مسألة دمج المعلومات البرنامجية والمعلومات المالية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) también aumentó su apoyo a la cooperación Sur-Sur en el contexto de la ejecución del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا بزيادة دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي. |
ONU-Mujeres realiza pagos anticipados en efectivo a los asociados contratados en el contexto de la ejecución de los programas. | UN | تصرف الهيئة مدفوعات نقدية مقدماً للشركاء المتعاقدين في سياق تنفيذ البرامج. |
Se están elaborando los documentos del programa del país y un plan de acción en el contexto de la ejecución del Marco. | UN | ويجري وضع وثائق البرامج القطرية وخطة عمل في سياق تنفيذ إطار العمل. |
Los anticipos representan pagos adelantados en efectivo a los asociados contratados en el contexto de la ejecución de los programas. | UN | وتمثل السلف مدفوعات نقدية مصروفة مقدماً للشركاء المتعاقدين في سياق تنفيذ البرامج. |
:: El PNUMA también aumentó su apoyo a la cooperación Sur-Sur en el contexto de la ejecución del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | :: زاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Las modalidades concebidas para permitirles hacer contribuciones en el contexto de la ejecución nacional no han cumplido las expectativas. | UN | ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني. |
El Manual de Ejecución Nacional revisado incluirá nuevas orientaciones sobre supervisión y evaluación en el contexto de la ejecución nacional. | UN | وسيتضمن دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من التوجيه بشأن الرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني. |
El Manual de Ejecución Nacional revisado incluirá nuevas orientaciones sobre supervisión y evaluación en el contexto de la ejecución nacional. | UN | وسيشمل دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من المبادئ التوجيهة المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني. |
El estudio de los locales de las oficinas en los países se está realizando en el contexto de la ejecución del plan relativo a las casas de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بتحليل لأماكن المكاتب القطرية في إطار تنفيذ خطة إنشاء دور الأمم المتحدة. |
En el contexto de la ejecución de ese programa, debería alentarse al Gobierno a reunir y destruir las armas pequeñas y ligeras que se mantienen en manos privadas. | UN | وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين. |
En el contexto de la ejecución del programa de trabajo, los interesados habrán de ser instituciones, organizaciones o grupos que podrían: | UN | وفي إطار تنفيذ برنامج العمل، فإن أصحاب المصلحة يكونون هم المؤسسات والمنظمات أو المجموعات التي يمكنها أن: |
Normas generales de conducta en el contexto de la ejecución | UN | المعيار العام للسلوك في سياق الإنفاذ |
14. La evaluación en el contexto de la ejecución nacional ofrece una oportunidad para que los gobiernos y el PNUD examinen de cerca la medida en que se está llegando a la propiedad nacional de la gestión de los programas. | UN | ١٤ - ويوفر التقييم في إطار التنفيذ الوطني الفرصة لكي تقوم الحكومات والبرنامج اﻹنمائي بالاستعراض عن كثب للمدى الذي وصل اليه التملك الوطني ﻹدارة البرامج. |