"el contexto de las negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق المفاوضات
        
    • سياق مفاوضات
        
    • إطار المفاوضات
        
    • إطار مفاوضات
        
    • سياق التفاوض
        
    • وكان سياق هذه المفاوضات
        
    • سياق مباحثات
        
    Tal vez haya que examinar el asunto de cómo abordar los productos agrícolas en el contexto de las negociaciones. UN وربما كانت هناك حاجة إلى النظر في مسألة كيفية التعاون مع المنتجات الزراعية في سياق المفاوضات.
    Las innovaciones a ese respecto tendían a ser más frecuentes y avanzadas en el contexto de las negociaciones Norte-Sur. UN ورأى أن الابتكارات في هذا المجال ستتجه إلى الزيادة والتعقيد في سياق المفاوضات بين الشمال والجنوب.
    El acuerdo de 1971 sigue teniendo validez y constituirá la base de nuestros esfuerzos comunes, en el contexto de las negociaciones directas, para solucionar nuestras dificultades. UN وأن اتفاق ١٩٧١ لا يزال قائما وسليما وسيكون أساس جهودنا المشتركة، في سياق المفاوضات المباشرة، ﻹزالة مصاعبنا.
    En el contexto de las negociaciones internacionales sobre el desarme, se deben examinar métodos y procedimientos adecuados de verificación. UN وينبغي دراسة أساليب وإجراءات التحقق الكافية في سياق مفاوضات نزع السلاح الدولية.
    Parecería estar surgiendo la opinión de que lo que se ha logrado en el contexto de las negociaciones acerca de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales no es suficiente. UN ويبدو أن هناك مزاجا متزايدا بأن ما أنجز في إطار المفاوضات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة ليس كافيا.
    Además, en el contexto de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC), China seguirá reduciendo sustancialmente sus aranceles. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ستواصل الصين إجراء تخفيضات إضافية مهمة في التعريفات الجمركية.
    Esta cuestión correspondería ser analizada en el contexto de las negociaciones que se lleven a cabo entre las partes involucradas. UN إذ ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق المفاوضات التي تجري بين اﻷطراف المعنية.
    Sin embargo, el principio de la buena fe es muy importante en el derecho contractual, en el contexto de las negociaciones y también en la ejecución de los contratos. UN بيد أن مبدأ حُسن النية هام جداً في القانون التعاقدي، وفي سياق المفاوضات وكذلك في تنفيذ العقود.
    Por otra parte, las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente han cobrado una creciente importancia en el contexto de las negociaciones regionales y las políticas de desarrollo nacionales. UN وفضلاً عن ذلك، أخذت قضايا التجارة والتنمية تتزايد في الأهمية في سياق المفاوضات الإقليمية والسياسات الوطنية للتنمية.
    Para finalizar, el ponente hizo alusión a la paradoja de las preferencias en el contexto de las negociaciones comerciales en curso. UN وفي الختام، أشار المتحاور إلى تناقض التفضيلات في سياق المفاوضات التجارية الحالية.
    También entienden que el fondo para imprevistos seguirá siendo objeto de examen en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de presupuesto. UN وأضاف أنها تفهم أيضا أنه سيجري مزيد من المناقشات بشأن صندوق الطوارئ في سياق المفاوضات بخصوص الميزانية المقترحة.
    Todo ello será útil en el contexto de las negociaciones y del trabajo de armonización de leyes y reglamentos en la región. UN وسيكون ذلك مفيداً في سياق المفاوضات والعمل على تنسيق القوانين واللوائح التنظيمية في الإقليم على حد سواء.
    El informe fue la primera publicación de la UNCTAD centrada en los problemas específicos de esos países en el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales. UN وكان هذا التقرير هو أول منشور للأونكتاد يركز على المشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في سياق المفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    Como ya se ha señalado, la cuestión también se había examinado en el contexto de las negociaciones sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional. UN وكما ذُكر من قبل، نوقشت هذه المسألة أيضا في سياق المفاوضات المتعلقة باتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة.
    Refiriéndose a los debates mantenidos en el contexto de las negociaciones sobre el Código de Conducta, aconsejó a los titulares de procedimientos especiales que velaran activamente por su correcta aplicación. UN وإذ أشار إلى المناقشات المعقودة في سياق المفاوضات المتعلقة بمدونة قواعد السلوك، فقد نصح المسؤولين عن الإجراءات الخاصة بأداء دور نشط في ضمان التنفيذ السليم.
    Algunas propuestas deben considerarse en el contexto de las negociaciones en curso en la Asamblea General sobre la coherencia en todo el sistema. UN والبعض منها ينبغي النظر إليه في سياق المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة.
    En el contexto de las negociaciones de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, permítame hacer algunos comentarios sobre ciertos malentendidos. UN وفي سياق المفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، اسمحوا لي أن أقدم بضعة تعليقات على بعض التصورات الخاطئة.
    Estas cuestiones serán examinadas por separado en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto permanente, cuya reanudación está prevista para este mes. UN وستناقش هاتان المسألتان على نحو منفصل في سياق مفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر استئنافها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Los Ministros concedían gran importancia al papel de la UNCTAD con miras a apoyar a los países en desarrollo en el contexto de las negociaciones actuales y futuras sobre comercio y desarrollo. UN وعلق الوزراء أهمية كبيرة على دور اﻷونكتاد في دعم البلدان النامية في سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية والمقبلة.
    Consideramos que sus reflexiones orientadas al futuro son importantes, especialmente en el contexto de las negociaciones sobre materiales fisionables que se realizarán a principios del año próximo en la Conferencia de Desarme. UN فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم.
    Esto fue debatido en forma extensa aquí, en Nueva York, en el contexto de las negociaciones sobre el Acuerdo, y tenemos numerosos indicios que confirman esta afirmación. UN وقد نوقش ذلك بإسهاب هنا في نيويورك في إطار مفاوضات الاتفاق، وهناك عدة مؤشرات تؤكد هذا الرأي.
    Varios miembros representantes de órganos rectores afirmaron que no correspondía a la Caja de Pensiones de las Naciones Unidas ni al Comité Mixto evaluar el conjunto de prestaciones de otros planes de pensiones en el contexto de las negociaciones sobre acuerdos de transmisión. UN وأعلن عدد من اﻷعضاء الممثلين للهيئات اﻹدارية أنه ليس من مهام الصندوق والمجلس الاضطلاع بتقييم مجموع استحقاقات خطط المعاشات التقاعدية اﻷخرى في سياق التفاوض على اتفاقات النقل.
    el contexto de las negociaciones está configurado por una prolongada campaña de los dirigentes mayas para lograr el reconocimiento de sus tierras. UN وكان سياق هذه المفاوضات حملة طويلة قام بها زعماء المايا لضمان الاعتراف بأراضيهم.
    En el contexto de las negociaciones de paz en curso, este asunto exigía la atención inmediata de los copresidentes. UN وفي سياق مباحثات السلم الجارية استدعت هذه المسألة استرعاء انتباه الرئيسين المشاركين فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus