En la esfera de las armas convencionales, existirá mayor interés en los aspectos prácticos de la limitación de armamentos y del desarme en el contexto de las operaciones de paz. | UN | وفي المجال التقليدي سيكون هناك اهتمام متزايد بالجوانب العملية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في سياق عمليات السلم. |
Apoyamos, asimismo, la iniciativa del Consejo de Seguridad de considerar la remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونؤيد أيضا مبادرة مجلس اﻷمن للنظر في إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام. |
El problema de las minas terrestres es especialmente grave en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومشكلة اﻷلغام البرية مشكلة حادة على وجه الخصوص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo | UN | مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب |
el contexto de las operaciones, que a veces se desarrollaban en lugares situados a gran distancia, complicaba las auditorías por razones logísticas y de seguridad. | UN | ويُعزى ذلك إلى سياق العمليات التي قد تجري في مواقع ميدانية نائية، الأمر الذي يُعقّد عمليات مراجعة الحسابات لأسبابٍ أمنية ولوجستية. |
Ayer, en el contexto de las operaciones del grupo básico en Banda Aceh, Indonesia, el Secretario General Kofi Annan declaró: | UN | وبالأمس، في إطار عمليات الفريق الأساسي في باندا آشيه، بأندونيسيا، ذكر الأمين العام، كوفي عنان، ما يلي: |
También felicitamos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por las actividades de remoción de minas emprendidas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونثني أيضا على إدارة عمليات حفظ السلام ﻷنشطة إزالة اﻷلغام التي بذلت في سياق عمليات حفظ السلام. |
C. La remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas127 | UN | إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
La remoción de minas en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz | UN | إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة |
El problema de las minas terrestres es especialmente grave en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | إن مشكلة إزالة اﻷلغام تتسم بالحدة بوجه خاص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Más adelante se vuelven a tratar cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام. |
Más adelante se vuelven a tratar cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام. |
:: Evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos en el contexto de las operaciones de paz de las Naciones Unidas y la respuesta de la administración | UN | :: تقييم دعم البرنامج الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وردّ الإدارة |
Evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos en el contexto de las operaciones de paz de las Naciones Unidas | UN | تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام |
Los desplazamientos y las bajas civiles fueron notificados en el contexto de las operaciones de seguridad a cargo de contingentes de Kenya y Etiopía. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين، وكذلك عن تشردهم، في سياق العمليات الأمنية المدعومة من القوات الكينية والإثيوبية. |
Ninguna de las partes en el conflicto está cumpliendo con su obligación de respetar los bienes culturales y evitar causarles daños en el contexto de las operaciones militares. | UN | ولا يمتثل أي طرف في النزاع لالتزامه باحترام الممتلكات الثقافية وتفادي إلحاق الضرر بها في سياق العمليات العسكرية. |
La naturaleza cambiante del cada vez mayor número de responsabilidades que los componentes civiles han asumido en el contexto de las operaciones de carácter civil-militar. | UN | 18 - الطابع المتطور للعدد المتنامي للمسؤوليات التي اضطلعت بها العناصر المدنية في سياق العمليات المدنية والعسكرية. |
Hasta ahora la política en materia de recuperación de gastos se ha situado con mayor o menor rigor en el contexto de las operaciones financieras del UNICEF, pero en el presente informe se rebasa ese contexto y se examinan consecuencias de mayor envergadura para las actividades del UNICEF. | UN | وقد طُبقت سياسة الاسترداد في الماضي بصور صارمة بعض الشيء في سياق العمليات المالية لليونيسيف، ولكن هذا التقرير يتجاوز هذا السياق المحدد إلى الآثار الأوسع نطاقا بالنسبة لليونيسيف. |
En el proyecto de resolución se solicita al Departamento de Seguridad que siga mejorando y aplicando un sistema de gestión de la información eficaz, moderno y flexible, a fin de reducir los riesgos que se plantean en el contexto de las operaciones relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | ويطلب مشروع القرار من إدارة السلامة والأمن مواصلة تحسين قدرة إدارة معلومات فعالة وحديثة ومرنة وتنفيذها، بغية تقليل المخاطر الناشئة في سياق العمليات ذات الصلة بالأمم المتحدة. |
Remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
También ha prestado asesoramiento en nuevas esferas, como el suministro de pertrechos militares y de servicios de transporte aéreo en el contexto de las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية. |
Por todo ello, se juzgó conveniente acordar primero unas normas básicas en el contexto de las operaciones entre empresas y tratar las complejas cuestiones relativas a los consumidores en el futuro. | UN | ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة. |
Esas cesiones son frecuentes en el contexto de las operaciones de facturaje internacional, de bursatilización y de refinanciación. | UN | وهذه الإحالات يمكن أن تجري، مثلاً، في سياق معاملات العوملة والتسنيد وإعادة التمويل الدولية. |