"el contexto del derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق الحق في
        
    • سياق إعمال الحق في
        
    • سياق مسألة الحق في
        
    • إطار الحق في
        
    • سياق حق كل فرد في أن
        
    En el contexto del derecho a la salud, sin embargo, estos métodos y técnicas tradicionales de derechos humanos ya no son suficientes. UN إلا أنه في سياق الحق في الصحة، لم تعد هذه الأساليب والطرائق التقليدية المتّبعة في مجال حقوق الإنسان كافية.
    Esto es muy positivo, en especial en el contexto del derecho a un juicio imparcial. UN وهذا تطور ايجابي جداً، وخصوصاً في سياق الحق في محاكمة عادلة.
    Esta ley se ha examinado anteriormente en el contexto del derecho a trabajar. UN وقد نوقش هذا القانون آنفا في سياق الحق في العمل.
    Se la debe examinar en el contexto del derecho a la vida de las víctimas de delitos y de sus dependientes y de la sociedad en general. UN بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل.
    13. En su resolución 13/4, el Consejo reconoció la labor realizada por el Comité Asesor sobre el derecho a la alimentación y acogió con satisfacción la presentación al Consejo de su estudio preliminar sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación. UN 13- وأقر المجلس، في قراره 13/4، بالعمل الذي تضطلع اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ورحب بتقديمها إلى المجلس دراستها الأولية المتعلقة بالتمييز في سياق إعمال الحق في الغذاء.
    En su resolución 10/12, el Consejo pidió también al Comité Asesor que realizase un estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación en el que indicara las buenas prácticas en materia de políticas y estrategias de lucha contra la discriminación. UN وطلب المجلس أيضاً إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 10/12، أن تجري دراسة بشأن التمييز في سياق مسألة الحق في الغذاء، بما في ذلك تحديد الممارسات الجيدة في سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز.
    Además, en el contexto del derecho a no tener complicidad en matanzas, pedimos el reconocimiento jurídico pleno de los derechos de los objetores de UN وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير.
    En sus misiones a los países, el Relator Especial prestará especial atención a la violencia doméstica en el contexto del derecho a la salud. UN وسيولي المقرر الخاص، أثناء البعثات القطرية التي يقوم بها، عناية خاصة للعنف المنزلي ضمن سياق الحق في الصحة.
    Ha preparado un estudio preliminar sobre la evaluación de la repercusión en el contexto del derecho a la salud y se lo presentará al Consejo de Derechos Humanos en su próximo informe. UN وأضاف أنه أعد دراسة أولية عن تقييم التأثيرات في سياق الحق في الصحة وسيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في تقريره القادم.
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء
    Este informe sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación es el resultado de ese proceso. UN وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية.
    En el contexto del derecho a la salud, el director del Programa señaló los determinantes subyacentes de la salud, a saber, el agua, el saneamiento, la alimentación y la vivienda. UN وفي سياق الحق في الصحة، حدد المدير العناصر الأساسية المحدِّدة للصحة وهي الماء والمرافق الصحية والغذاء والمسكن.
    El presente estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación es el resultado de ese proceso. UN وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية.
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN الدراسة المتعلقة بالتمييز في سياق الحق في الغذاء
    En Malta la atención gratuita de la salud incluye servicios obstétricos integrales, mamografías para las mujeres de 50 a 60 años y, en el contexto del derecho a la vida, servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتشمل الرعاية الصحية المجانية في مالطة خدمات علاج أمراض النساء والتوليد، وفحص الثدي للنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين الخمسين والستين، في سياق الحق في الحياة، وخدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    Los niños con noma son víctimas de discriminación de facto en el contexto del derecho a la alimentación. UN ويسقط الأطفال الذين يعانون مرض النوما ضحايا للتمييز الفعلي في سياق الحق في الغذاء.
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء
    Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación UN دراسة بشأن مسألة التمييز في سياق الحق في الغذاء
    14. En su resolución 13/4, el Consejo reconoció la labor realizada por el Comité Asesor sobre el derecho a la alimentación y acogió con satisfacción la presentación al Consejo de su estudio preliminar sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación. UN 14- ونوه المجلس، في قراره 13/4، بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ورحب بتقديمها إلى المجلس لدراستها الأولية المتعلقة بالتمييز في سياق إعمال الحق في الغذاء.
    36. Pide al Comité Asesor que realice un estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación en el que indique las buenas prácticas en materia de políticas y estrategias de lucha contra la discriminación, y que informe al respecto al Consejo en su 13º período de sesiones; UN 36- يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تجري دراسة بشأن التمييز في سياق مسألة الحق في الغذاء، بما في ذلك تحديد الممارسات الجيدة في سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز، وأن تقدم تقريراً في هذا الشأن إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة؛
    Si bien esta cuestión suele considerarse en relación con el derecho a la libertad y la seguridad de la persona, se considera con menos frecuencia en el contexto del derecho a la salud. UN ورغم أنه غالباً ما يُنظر في هذه المسألة من زاوية الحق في حرية الشخص وأمنه، فضلاً عن منع تعرضه للمعاملة اللاإنسانية والمهينة، فقد قلّ النظر فيها في إطار الحق في الصحة.
    En el contexto del derecho a participar en la vida cultural, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales recalcó la responsabilidad de los Estados de " luchar contra las prácticas nocivas para el bienestar de una persona o un grupo " , incluidas la mutilación genital femenina y las acusaciones de brujería. UN وفي سياق حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسؤولية الدول " عن مكافحة الممارسات الضارة برفاه شخص أو مجموعة من الأشخاص " ، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومزاعم ممارسة السحر " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus