"el crecimiento del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نمو القطاع
        
    • نمو قطاع
        
    • النمو في القطاع
        
    • لنمو القطاع
        
    • النمو في قطاع
        
    • بنمو القطاع
        
    • ونمو القطاع
        
    • النمو في هذا القطاع
        
    • ونمو قطاع
        
    • النمو في الصناعة
        
    • نمو في القطاع
        
    • نمو هذا القطاع
        
    • نمو هذه الصناعة
        
    el crecimiento del sector se desaceleró hasta un 1,4% al año durante los primeros años del decenio, frente a un 2,1% anual en el decenio anterior. UN وانخفضت سرعة معدل نمو القطاع إلى نسبة ٤,١ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ١,٢ في المائة في الثمانينات.
    Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    el crecimiento del sector urbano de Zimbabwe ha contribuido a plantear problemas ambientales como la contaminación, que requiere una atención urgente. UN وقد أدى نمو القطاع الحضري في زمبابوي إلى مشاكل بيئية مثل التلوث الذي يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    el crecimiento del sector de la energía eléctrica, dada la función dominante que desempeña en las sociedades modernas, tiene consecuencias ambientales que deben abordarse. UN إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة.
    En el resto de los países del CCG se estima que la producción del sector petrolero cayó en más del 10% en 1993, lo que afectó de manera negativa al gasto público, ya que el crecimiento del sector no petrolero no fue suficiente para compensar la caída. UN ويقدر أن قطاع النفط في بقية بلدان مجلس التعاون الخليجي قد تقلص بأكثر من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٣. مما أثر سلبيا على الانفاق العام، في حين أخفق النمو في القطاع غير النفطي في تعويض حصة ذلك التقلص.
    El objetivo del Grupo era fomentar el crecimiento del sector privado en los Territorios. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع نمو القطاع الخاص في الأقاليم.
    Las partes esperan promover nuevas iniciativas conjuntas para alentar el crecimiento del sector privado y fomentar el desarrollo de esos países. UN ويتطلعان إلى زيادة المبادرات المشتركة لتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز التنمية في تلك البلدان.
    El mercado de Samoa es un mercado abierto, y los procesos de reforma del Gobierno están promoviendo el crecimiento del sector privado al eliminar los obstáculos que se oponían al desarrollo. UN وسوق ساموا سوق منفتحة، وعمليات الإصلاح الحكومية تشجع نمو القطاع الخاص بإزالتها العقبات المتبقية أمام التنمية.
    En ese contexto, se subrayó la importancia de establecer un ambiente de política macroeconómica y una infraestructura adecuadas para apoyar el crecimiento del sector privado. UN وفي هذا السياق، أبرزت أهمية إيجاد بيئة وهياكل أساسية لسياسات اقتصادية كلية مناسبة لدعم نمو القطاع الخاص.
    En este contexto, pusieron de relieve la importancia de establecer un entorno adecuado de políticas macroeconómicas e infraestructuras para impulsar el crecimiento del sector privado. UN وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص.
    el crecimiento del sector del turismo, si bien contribuye a una ligera recuperación económica, representa también un importante factor de riesgo, y la escasez de condones para prevenir el SIDA es una fuente de grave preocupación. UN ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا هاما من عوامل التعرض للفيروس. ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا.
    :: Promover el crecimiento del sector privado y la generación de empleo; UN تعزيز نمو القطاع الخاص وتوليد فرص العمل؛
    :: Formular y respaldar una política apropiada de perfeccionamiento de los recursos humanos para facilitar el crecimiento del sector privado; UN تيسير نمو القطاع الخاص من خلال سياسة تنمية الموارد البشرية الملائمة وتقديم الدعم اللازم؛
    Se señaló que el crecimiento del sector privado reducía la función del sector público sin crisis de privatización contraproducentes. UN ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة.
    En otros, la débil demanda externa limitó el crecimiento del sector de las manufacturas, en esferas tales como los productos petroquímicos y el aluminio. UN وفي بلدان أخرى، أدى ضعف الطلب الخارجي إلى تقييد نمو قطاع الصناعات التحويلية، مثل صناعة البتروكيميائيات واﻷلومنيوم.
    10. También cabe destacar el crecimiento del sector de servicios de correo y entrega rápida. UN 10- وما تجدر الإشارة إليه كذلك هو نمو قطاع الخدمات البريدية والتسليم السريع.
    1. La cooperación facilitará recursos financieros a largo plazo, con inclusión de capital de riesgo, para contribuir a fomentar el crecimiento del sector privado y ayudar a movilizar capital nacional y extranjero a tal fin. UN 1- يوفر التعاون الموارد المالية الطويلة الأجل، بما في ذلك رأس المال الاستثماري، للمساعدة على تشجيع النمو في القطاع الخاص والمساعدة أيضاً على تعبئة رؤوس الأموال المحلية والأجنبية لهذا الغرض.
    Algunos participantes estimaron que el desarrollo del sector financiero y la movilización de los ahorros internos para la inversión eran requisitos fundamentales para el crecimiento del sector privado. UN وأعرب بعض المشتركين عن رأيهم بأن تطوير القطاع المالي وحشد المدخرات المحلية اللازمة للاستثمار أساسيان لنمو القطاع الخاص.
    Lamentablemente el crecimiento del sector de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) se frenó en 2000 y 2001. UN ومع الأسف، فقد توقف النمو في قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في عامي 2000 و2001.
    Por consiguiente, es evidente que la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para mitigar los padecimientos del pueblo palestino. Además, debe reducir al mínimo la incertidumbre política, que es nociva para el crecimiento del sector privado, garantizando el respeto de la letra y el espíritu de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y de los acuerdos subsiguientes. UN لذلك من الواضح أنه يلزم أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني، كما يجب أن يخفض إلى الحد اﻷدنى من مشاعر عدم اليقين في المجال السياسي التي تضر بنمو القطاع الخاص وذلك بضمان احترام نص وروح إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاقات اللاحقة.
    Además, se ha subrayado la expansión y el crecimiento del sector privado en África, y el tipo de apoyo que debería prestar. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينصب الاهتمام على توسع ونمو القطاع الخاص في أفريقيا، ونوع الدعم الذي ينبغي أن يعطى له.
    Las proyecciones indican que en adelante el crecimiento del sector agrícola será lento y que la minería y el petróleo cobrarán cada vez mayor importancia. UN وتشير التوقعات إلى أن النمو في هذا القطاع (الزراعة) سيكون بطيئاً ومن المتوقع أن يؤدي التعدين والنفط دوراً متزايداً.
    el crecimiento del sector del salmón en Chile, que en 2005 generaba 1.400 millones de dólares anuales, ha supuesto la creación de puestos de trabajo y el desarrollo de una amplia industria auxiliar en algunas de las zonas más remotas del país. UN ونمو قطاع السلمون الشيلي، الذي كان يدر 1.4 مليار دولار سنوياً حتى عام 2005، ترتب عليه إيجاد فرص عمل وتطوير صناعة تابعة واسعة في بعض المناطـق النائية من البلد.
    el crecimiento del sector industrial ha sido impulsado por el aumento de la inversión privada que, tras tres años de estancamiento, está comenzando a responder a la liberalización de las políticas comercial y de inversiones y a la reducción de los tipos de interés reales y de los impuestos sobre las sociedades. UN وما يحرك النمو في الصناعة هو ارتفاع في الاستثمار الخاص الذي بدأ بعد ثلاث سنوات من الركود، في الاستجابة لسياسات تحرير الاستثمار والتجارة وانخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وضرائب الشركات.
    La disminución de los ingresos por exportaciones de petróleo se compensará por el crecimiento del sector no petrolero, lo que daría lugar a un crecimiento estable de la demanda interna. UN أما انخفاض عائدات الصادرات النفطية، فسيقابله نمو في القطاع غير النفطي، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى استقرار نمو الطلب المحلي.
    Se prevé que el crecimiento del sector se verá favorecido gracias a la aprobación, por la Bolsa de las Bermudas, de las Islas Vírgenes Británicas como " jurisdicción reconocida " . UN ويُتوقع أن يتعزز نمو هذا القطاع بفضل موافقة سوق برمودا للأوراق المالية على جزر فرجن البريطانية بصفتها ولاية معترف بها.
    Por esta razón, los esfuerzos de los países adelantados por impedir el crecimiento del sector están condenados al fracaso. UN ولهذا، لـن تجدي نفعا أي جهود تبذلها البلـدان المتقدمــة النمو للحيلولة دون نمو هذه الصناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus