Deberían también considerarse en el contexto de la necesidad actual de acelerar el crecimiento económico mundial a corto plazo. | UN | كما ينبغي وضعها أيضا في إطار الحاجة الراهنة بالتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي العالمي في المدى القصير. |
La crisis en los mercados financieros internacionales ha calado en la economía mundial, ralentizando considerablemente el crecimiento económico mundial. | UN | والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي. |
Reconociendo que la conclusión de este ciclo de negociaciones ofrece una posibilidad única de promover el crecimiento económico mundial y de mejorar los ingresos y el empleo, | UN | وإذ يسلم بأن نتائج الجولة تتيح فرصة لا مثيل لها لتعزيز النمو الاقتصادي العالمي وتحسين مستويات الدخل والعمالة، |
Si se permite, sin embargo, que triunfen determinadas tendencias proteccionistas manifiestas en algunos países desarrollados, podría contenerse el crecimiento económico mundial que avanzaría entonces a un ritmo sumamente lento. | UN | بيد أنه إذا أتيح للاتجاهات الحمائية الجلية في بعض البلدان المتقدمة النمو أن تنتصر، فإنه يمكن للنمو الاقتصادي العالمي أن يتراجع وأن يسير بسرعة السلحفاة. |
7. " Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. | UN | ٧ - " وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي وعلى البيئة الاقتصادية الدولية. |
Las tendencia positivas en el crecimiento económico mundial no pueden ocultar la dicotomía que persiste en la economía internacional. | UN | إن الاتجاهات اﻹيجابية في النمو الاقتصادي العالمي لا يمكن أن تحجب حقيقة استمرار الانقسام القائم في الاقتصاد الدولي. |
Incluso las economías consideradas rentables generan una elevada tasa de desocupación si el crecimiento económico mundial no es suficiente para absorber su producción. | UN | فحتى أفضل الاقتصادات من حيث اﻷداء سيواجه بطالة مرتفعة إن لم يكن النمو الاقتصادي العالمي كافيا لاستيعاب إنتاجه. |
Se ha estimado que el crecimiento económico mundial disminuirá menos del 1% como resultado de la crisis de Asia. | UN | وتشير التقديرات إلى أن النمو الاقتصادي العالمي سيهبط بما يقل عن ١ في المائة بسبب ما حدث من تباطؤ في آسيا. |
Debido a ello, el crecimiento económico mundial está volviendo a los niveles de mediados del decenio de 1990. | UN | ونتيجة لذلك، عاد النمو الاقتصادي العالمي إلى المستويات التي وصل إليها في منتصف التسعينات. |
Sería un mundo en el que el crecimiento económico mundial y nacional se tradujera en bienestar social y económico para todos. | UN | ومن شأنه أن يكون عالما يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي والوطني إلى رفاه اجتماعي واقتصادي للجميع. |
Los riesgos de que el crecimiento económico mundial siga deteriorándose durante el resto de 2004 no son elevados. | UN | أما مخاطر التدهور المستمر في النمو الاقتصادي العالمي في بقية عام 2004، فإنها لم تكن عالية. |
Sin embargo, el crecimiento económico mundial se encuentra en una situación de riesgo. | UN | ومع ذلك، فإن النمو الاقتصادي العالمي في خطر. |
Los Estados Unidos de América siguen encabezando el crecimiento económico mundial. | UN | وما زالت الولايات المتحدة الأمريكية تتصدر حركة النمو الاقتصادي العالمي. |
Durante 2005, el crecimiento económico mundial se desaceleró notablemente. | UN | وخلال عام 2005، تباطأ النمو الاقتصادي العالمي بشكل ملحوظ. |
Recientemente se han hecho análisis que muestran que el crecimiento económico mundial es una condición necesaria pero insuficiente para lograr una reducción de la pobreza. | UN | وتبيّن دراسات أجريت مؤخرا أن النمو الاقتصادي العالمي شرط ضروري غير أنه لا يكفي للتخفيف من الفقر. |
En primer lugar, los elevados precios del petróleo afectan los precios de los productos básicos al disminuir el crecimiento económico mundial. | UN | أولا، يؤثر ارتفاع أسعار النفط على أسعار السلع الأساسية بإبطاء النمو الاقتصادي العالمي. |
Por una parte, Arabia Saudita está velando por que el mundo tome las medidas requeridas para proteger el medio ambiente y, por la otra, protege el crecimiento económico mundial. | UN | وتسعى المملكة العربية السعودية من أجل أن يعتمد العالم قرارات بيئية إيجابية تحافظ على البيئة من جهة وتسهم في النمو الاقتصادي العالمي من الجهة الأخرى. |
Un sistema comercial libre y justo proporcionaría un poderoso aliciente para el crecimiento económico mundial. | UN | ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي. |
Las predicciones actuales indican que el crecimiento económico mundial se incrementará para llegar a tasas superiores al 3% en 1996 y 1997. | UN | فالتنبؤات الحالية تشير إلى أن نمو الاقتصاد العالمي سيحقق معدلات تتجاوز ٣ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
En nuestro mundo interconectado, el rendimiento nacional se ve también influido por el crecimiento económico mundial. | UN | في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي. |
La conclusión satisfactoria de la Ronda Uruguay restablecerá la confianza y estimulará el crecimiento económico mundial. | UN | وسيؤدي الاختتام الناجح لجولة أوروغواي إلى استعادة الثقة وحفز النمو الاقتصادي في العالم. |
Al invertir en los ODM, invertimos en el crecimiento económico mundial. | UN | ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي. |