| Este evento debía reforzar el debate internacional sobre la promoción de infraestructuras nacionales y regionales armonizadas para el comercio y la eficiencia comercial. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحدث إلى تعزيز المناقشة الدولية المتعلقة بتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية المتناسقة للتجارة وللكفاءة في التجارة. |
| el debate internacional en el Consejo de Seguridad acerca de las armas de destrucción en masa puso de relieve la importancia de una verificación plena y eficaz. | UN | وقد أبرزت المناقشة الدولية التي جرت في إطار مجلس الأمن بشأن أسلحة الدمار الشامل أهمية التحقق التام والفعال. |
| En los últimos años hemos presenciado una creciente polarización en el debate internacional sobre la igualdad de género. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين. |
| Sin embargo, en el debate internacional las necesidades de esos países han recibido un reconocimiento limitado. | UN | ومع ذلك، كان الاعتراف باحتياجاتها محدودا في المناقشات الدولية. |
| Es una iniciativa importante que influirá positivamente en el debate internacional sobre Palestina. | UN | وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين. |
| La labor realizada para analizar el debate internacional relativo a la teoría y la práctica del desarrollo en beneficio de los niños es un ejemplo de ello. | UN | ومن أمثلة ذلك العمل الذي تم لدراسة النقاش الدولي بشأن الجوانب النظرية والعملية ﻷعمال التنمية من أجل الطفل. |
| De modo que Nueva York es el lugar preciso para comenzar el debate internacional sobre la migración. | UN | وهكذا تكون نيويورك المكان الصحيح الذي يبدأ منه الحوار الدولي بشأن الهجرة. |
| Suiza ha seguido de cerca el debate internacional con relación a la movilización de nuevos recursos para el desarrollo, y ha examinado en detalle las diferentes propuestas formuladas. | UN | وتابعت سويسرا عن كثب المناقشة الدولية المتعلقة بالموارد الجديدة للتنمية، وقد درسنا بالتفصيل مختلف المقترحات التي قدمت. |
| Los pequeños Estados pueden ofrecer modelos de mejores prácticas e ideas creativas de las cuales podría beneficiarse el debate internacional sobre desarrollo, paz, seguridad y derechos humanos. | UN | وفي وسع الدول الصغيرة أن تقدم نماذج لأفضل الممارسات وأفكارا مبتكرة يمكن أن تستفيد منها المناقشة الدولية بشأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
| A medida que se acerca 2009, plazo establecido para las negociaciones, es probable que se intensifique el debate internacional. | UN | وإذ نقترب من الموعد النهائي لإجراء المفاوضات المحدد في عام 2009، من المرجح أن تزداد حدة المناقشة الدولية. |
| el debate internacional sobre dichos planteamientos multilaterales no ha tenido aún resultados tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
| el debate internacional relativo a los derechos de propiedad intelectual y los recursos genéticos presenta muchos aspectos confusos. | UN | وثمة خلط كثير في المناقشات الدولية فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والموارد الجينية. |
| A este respecto, se destacó que en el debate internacional no se había prestado suficiente atención al aspecto de los derechos de las víctimas. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن الجانب المتعلق بحقوق الضحايا لم يجد الاهتمام الكافي في المناقشات الدولية. |
| A estos problemas recurrentes se añaden la familiar letanía de otros factores que siguen avivando el debate internacional sobre el desarrollo. | UN | ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية. |
| el debate internacional sobre el mercurio prosigue. | UN | ولا تزال المناقشات الدولية بشأن الزئبق جارية. |
| En el debate internacional sobre la celebración de tal acuerdo, la cuestión de la verificación resultó compleja y difícil. | UN | وفي النقاش الدولي الرامي إلى إبرام مثل هذا الاتفاق اتضح أن مسألة التحقق من الاتفاق مسألة معقدة وصعبة. |
| Para complicar más las cosas, en los últimos tiempos han aparecido en el debate internacional numerosos conceptos distintos de protección. | UN | وتفاقمت الأمور بفعل الزيادة المفرطة في المفاهيم المختلفة التي ظهرت في الآونة الأخيرة في النقاش الدولي. |
| el debate internacional sobre la población y el desarrollo es casi tan antiguo como las Naciones Unidas, la organización que lo comenzó y lo ha mantenido a lo largo de los años. | UN | إن النقاش الدولي بشأن السكان والتنمية يكاد يكون قديما قدم منظمة الأمم المتحدة التي باشرته وأغنته على مر السنين. |
| Un orador señaló que el debate internacional había dejado atrás el deseo de frenar la urbanización para convertirlo en el deseo de prepararse para ella. | UN | وأشار أحدهم إلى أن الحوار الدولي تطور من رغبة في احتواء التوسع الحضري إلى رغبة في الاستعداد له. |
| El Comité también celebró un día de debate general, sumamente concurrido, sobre los derechos de los niños de padres o madres en prisión, una cuestión sin precedentes en el debate internacional. | UN | وعقدت اللجنة أيضاً اجتماعاً استغرق يوماً كاملاً وحضره عدد كبير من المشاركين لإجراء مناقشة عامة بشأن حقوق الأطفال الذين هم أبناء لمسجونين، وهي مسألة لم تُطرح من قبل في مناقشة دولية. |
| La oradora espera que la aprobación por consenso del proyecto de resolución y la próxima conferencia ayuden a hacer avanzar el debate internacional sobre la protección del derecho a la privacidad. | UN | وأعربت عن أملها أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يساعد المؤتمر المقبل على الدفع قدماً بالمناقشة الدولية حول حماية الحق في الخصوصية. |
| Ha llegado el momento de que en el debate internacional se abandonen las nociones abstractas acerca del carácter y la estructura de la pobreza, que son de sobra conocidos, y se tomen las medidas prácticas necesarias para hacer frente a los problemas que la pobreza plantea. | UN | وقد حان الوقت لنقل تركيز المداولات الدولية من الأفكار المجرّدة عن طبيعة وهيكل الفقر، التي تعتبر معروفة جيداً إلى التدابير العملية المطلوبة لمعالجة تحديات الفقر. |
| Se han presentado algunos enfoques innovadores que no suelen examinarse en el debate internacional sobre la financiación agrícola. | UN | وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي. |
| En el debate internacional sobre los derechos humanos se los ha denominado " derechos principales " . | UN | وقد اعتُرف بأن هذه الحقوق حقوق أساسية، في الخطاب الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
| 11. La Unión Europea acoge con satisfacción el debate internacional en curso sobre la responsabilidad social de las empresas, la ética empresarial, la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | 11 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالنقاش الدولي الدائر حول المسؤولية الاجتماعية للشركات وأخلاقيات الأعمال التجارية والمساءلة والشفافية. |
| Sin embargo, en el debate internacional anterior a la ratificación se puso en duda si esto se aplicaba también al artículo 3 de la Convención. | UN | غير أن الشك أحاط بالمناقشات الدولية السابقة للتصديق فيما إذا كان هذا ينطبق على المادة 3 من الاتفاقية أيضا أم لا. |
| Aunque continúa el debate internacional sobre qué beneficios puede aportar a los pobres la globalización, es evidente que para que se hagan realidad esos beneficios es necesaria una intervención activa a nivel local, nacional e internacional. | UN | وإذا كان الجدل الدولي مستمراً بشأن الفوائد التي يمكن أن تجلبها العولمة للفقراء، من الواضح أن الأمر يتطلب تدخلات نشطة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لكي يتحقق ذلك. |
| Desde la celebración de la CNUMAD, el debate internacional sobre las cuestiones forestales ha capturado la atención mundial y esa atención se ha se centrado a nivel internacional en el interés político por la situación de los bosques en todo el mundo. | UN | 8 - منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والنقاش الدولي بشأن القضايا المتعلقة بالغابات يحظى باهتمام العالم ويوجه الاهتمام السياسي الدولي نحو التركيز على حالة الغابات في العالم. |
| Seguir ofreciendo un foro para el debate internacional de las cuestiones de política relacionadas con las TIC de interés para el desarrollo económico, facilitar el intercambio de experiencias en materia de aplicaciones económicas de las TIC y asegurar que se tengan en cuenta las consideraciones de desarrollo en los debates internacionales sobre estas cuestiones. | UN | :: أن يواصل توفير محفل للمناقشة الدولية لقضايا السياسة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية، وتيسير تبادل التجارب في مجال التطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحرص على إدراج البُعد الإنمائي في المناقشات الدولية التي تدور حول هذه المسائل. |