Los Estados tienen la obligación fundamental de asegurar el derecho a la educación de calidad. | UN | يقع على عاتق الدول، في المقام الأول، التزام بكفالة الحق في التعليم الجيد. |
Por consiguiente, nuestros programas no están dirigidos específicamente a garantizar el acceso de las mujeres a la enseñanza, sino a proteger el derecho a la educación de todos los niños y adultos nicaragüenses. | UN | ولهذا فإن برامجنا ليست مركزة بصورة مباشرة على ضمان حصول البنات على التعليم، ولكن على حماية الحق في التعليم الذي هو من حقوق كل طفل وبالغ في نيكاراغوا. |
el derecho a la educación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo | UN | الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء |
:: Promover en Burundi la aplicación del programa de la Alianza de las Naciones Unidas con los Pueblos Indígenas, a fin de garantizar el derecho a la educación de las poblaciones indígenas; | UN | :: تعزيز برنامج شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية في بوروندي لضمان حق التعليم |
- Sra. Katarina Tomasevski, Relatora Especial sobre el derecho a la educación de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | - السيدة كاترينا توماسفسكي، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالحق في التعليم. |
Celebró sus esfuerzos por garantizar el derecho a la educación de todos los niños, cualquiera que fuera su situación en materia de residencia. | UN | ورحبت بالجهود السويسرية لضمان الحق في التعليم لكل طفل، بغض النظر عن وضعه من حيث الإقامة. |
Su labor tiene por objeto apoyar el derecho a la educación de las niñas de las zonas remotas de Azerbaiyán, que constituyen un grupo vulnerable. | UN | وتهدف أعمالها إلى دعم الحق في التعليم للفتيات من المناطق النائية من أذربيجان، اللاتي يشكلن إحدى الفئات الضعيفة. |
Garantizar el derecho a la educación de las niñas y los niños. | UN | :: ضمان الحق في التعليم للفتيات والفتية. |
30. Garantizar el derecho a la educación de los migrantes que están en situación irregular sigue siendo un problema en muchas partes del mundo. | UN | 30- ولا تزال مسألة ضمان الحق في التعليم للمهاجرين غير النظاميين تشكل أحد التحديات القائمة في أنحاء كثيرة من العالم. |
Se debe prestar especial atención a promover el derecho a la educación de todos. | UN | ومن المطلوب الاهتمام خاصة بتعزيز الحق في التعليم للجميع. |
El objetivo del proyecto era garantizar que se respetase el derecho a la educación de los niños y niñas en edad escolar afectados por la crisis siria; | UN | وهدف المشروع إلى كفالة احترام الحق في التعليم للصبيان والبنات في سن الدراسة المتضررين من الأزمة السورية. |
El artículo 13, la disposición más extensa del Pacto, es el artículo de alcance más amplio y más exhaustivo sobre el derecho a la educación de toda la litigación internacional sobre los derechos humanos. | UN | والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً بشأن الحق في التعليم في قانون حقوق الإنسان الدولي. |
El artículo 13, la disposición más extensa del Pacto, es el artículo de alcance más amplio y más exhaustivo sobre el derecho a la educación de toda la litigación internacional sobre los derechos humanos. | UN | والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً فيما يخص الحق في التعليم في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
El artículo 13, la disposición más extensa del Pacto, es el artículo de alcance más amplio y más exhaustivo sobre el derecho a la educación de toda la litigación internacional sobre los derechos humanos. | UN | والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً بشأن الحق في التعليم في قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Hemos iniciado el programa titulado " Alimentos para la Educación " como medio de garantizar el derecho a la educación de los sectores más pobres de nuestra población. | UN | وبدأنا برنامجا عنوانه " تحقيق الغذاء من أجل التعليم " ، كوسيلة لكفالة حق التعليم للقطاعات اﻷفقر من سكاننا. |
559. Para garantizar el derecho a la educación de los huérfanos y los niños sin cuidado parental, el Estado dio asistencia material a 777 niños que estudiaban en instituciones educativas del Estado. | UN | 559- ولكفالة حق التعليم للأيتام والأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية، حصل 777 طفلاً من الذين كانون يدرسون في مؤسسات التعليم الحكومية على دعم مادي من الدولة. |
52. En 2010, el Relator Especial tiene previsto centrar su informe anual en el derecho a la educación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | 52- وينوي المقرر الخاص أن يركز في تقريره لعام 2010 على حق التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Ídem. Documento de antecedentes presentado por Katarina Tomasevski, Relatora Especial sobre el derecho a la educación de la Comisión de Derechos Humanos | UN | العنوان نفسه: ورقة معلومات أساسية قدمتها السيدة كتارينا توماسفسكي، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالحق في التعليم |
4. Declaración del Sr. Kishore Singh, Relator Especial sobre el derecho a la educación de las Naciones Unidas | UN | 4 - الخطاب الرئيسي لكيشور سينغ، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالحق في التعليم |
El Comité formuló asimismo una recomendación sobre la inaceptable política de expulsión de la escuela de las niñas embarazadas, y observó que hay que seguir apoyando la necesidad de introducir el derecho a la educación de las niñas embarazadas. | UN | وقدمت اللجنة كذلك توصية بشأن عدم مقبولية السياسات التي تستبعد الفتيات الحوامل من المدرسة، وأشارت إلى ضرورة تقديم المزيد من الدعم لإعمال الحق في تعليم الفتيات الحوامل. |
La experiencia de la organización permite entrever una serie de problemas que impiden que se haga efectivo el derecho a la educación de los niños en situación de extrema pobreza. | UN | وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La Escuela de las Hermanas de Notre Dame seguirá adelante con su lucha solidaria a favor de los pobres para lograr la justicia y el derecho a la educación de calidad. | UN | وستواصل منظمة نوتردام للراهبات المعلمات النضال بالتضامن مع الفقراء من أجل توفير العدالة والحق في التعليم الجيد. |
23. El Comité expresa preocupación porque la incidencia relativamente alta del trabajo infantil en zonas rurales, como reconoció la delegación, repercute negativamente en la salud y el derecho a la educación de los niños. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن لمعدلات عمل الأطفال المرتفعة نسبياً في المناطق الريفية، حسب ما اعترف به وفد الدولة الطرف، أثر سلبي على صحة الطفل وحقه في التعليم. |