el derecho al respeto de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales; | UN | الحق في احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Preguntó si el Gobierno había analizado las actuaciones de la Jugendamt con los padres que no tenían la nacionalidad alemana a la luz de las obligaciones internacionales, en particular el derecho al respeto de la vida familiar. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد دققت في ما يقوم به مكتب الشباب تجاه الآباء الذين يحملون جنسيات غير الجنسية الألمانية في ضوء التزاماتها الدولية، وخاصة الحق في احترام الحياة الأسرية. |
Esta práctica equivale a una injerencia sistemática en el derecho al respeto de la privacidad de las comunicaciones y, en consecuencia, requiere una justificación convincente. | UN | والواقع أن هذه العملية تصل إلى حد التدخل المنهجي في الحق في احترام خصوصية الاتصالات، وتستلزم مبرراً وافياً لاستخدامها. |
Turquía sigue infringiendo derechos tales como los de la libertad de pensamiento, expresión y religión, el derecho a la educación, el derecho al disfrute pacífico de la propiedad y el derecho al respeto de la vida privada. | UN | وتركيا تواصل انتهاك حقوق من قبيل حرية الفكر والتعبير والدين والحق في التعليم والحق في التمتع السلمي بممتلكات الإنسان والحق في احترام حياته الخاصة. |
El artículo 6 garantiza el derecho y el alcance de las actividades científicas y tecnológicas para conseguir un desarrollo armonioso y democrático de la sociedad, la economía y la cultura; y el derecho al respeto de los datos científicos y la propiedad intelectual. | UN | :: تكفل المادة 6 حق وممارسة الأنشطة العلمية والتكنولوجية من أجل التقدم المتجانس والديمقراطي للمجتمع والاقتصاد والثقافة؛ والحق في احترام الحقائق العلمية والملكية الفكرية. |
332. el derecho al respeto de la vida familiar implica principalmente que los miembros de una familia son libres de vivir juntos. | UN | ٢٣٣- يعني أساسا الحق في احترام الحياة اﻷسرية أن أعضاء اﻷسرة أحرار في أن يعيشوا معاً. |
La Alta Comisionada recordó que el traslado de una persona se debía efectuar con respeto al estado de derecho, sobre todo el derecho al respeto de la dignidad intrínseca de la persona y las garantías procesales. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن أي عملية نقل لفرد ما يجب أن تحترم سيادة القانون، بما في ذلك الحق في احترام كرامة الشخص المتأصلة فيه والمحاكمة وفق الأصول. |
3. el derecho al respeto de la vida y a la protección de la persona humana | UN | 3- الحق في احترام الحياة وفي حماية الإنسان |
el derecho al respeto de la vida privada En general | UN | الحق في احترام الحياة الشخصية |
El ejercicio de este derecho soberano está particularmente limitado en ciertas circunstancias por el derecho al respeto de la vida familiar Véase en este sentido la Observación general del Comité 15 (27), " Situación de los extranjeros conforme al Pacto " , especialmente el párrafo 5. | UN | وممارسة هذا الحق السيادي يقيده بوجه خاص، في حالات معينة، الحق في احترام الحياة اﻷسرية)٢٠٢(. |
g) el derecho al respeto de la vida privada y familiar; | UN | )ز( الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية؛ |
Otro tanto sucede con los artículos 4 y 5, que consagran la inviolabilidad y el derecho al respeto de la persona humana y que nadie puede ser privado del derecho al respeto de su vida y de la integridad de su persona ni en el plano físico ni en el moral ni al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | وينطبق نفس الوضع على المادتين 3 و 4 اللتين تتضمنان حرمة الشخص الإنساني وحقه في الاحترام، وأنه لا يجوز حرمان أي فرد من الحق في احترام حياته وفي سلامة شخصيته، سواء على الصعيد المادي أم المعنوي، أو من الحق في الاعتراف بكيانه القانوني. |
- el derecho al respeto de la personalidad y de la dignidad (párrafo 2 del artículo 20); | UN | - الحق في احترام شخصية الفرد وكرامته (المادة 20، الفقرة 2)؛ |
- el derecho al respeto de la vida privada y familiar y al secreto de la correspondencia (art. 22); | UN | - الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛ |
72. Por otra parte, se entabló un debate acerca de la necesidad de garantizar el derecho al respeto de la vida privada de las personas detenidas, sin permitir por ello a las autoridades ocultar la detención, en contra de la opinión del detenido. | UN | 72- وتناول المتحدثون أيضاً ضرورة ضمان الحق في احترام الحياة الشخصية للشخص المحتجز، دون تمكين السلطات، بناء على ذلك، من إخفاء الاحتجاز خلافاً لرغبة المحتجز. |
Se señaló, por ejemplo, que había que suprimir el párrafo; que la cuestión de la vida privada, de ser mencionada, debía figurar al final del instrumento y que el derecho a no ser sometido a desaparición forzada debía primar sobre el derecho al respeto de la vida privada. | UN | وتمت الإشارة، من بين جملة أمور أخرى، إلى أنه ينبغي حذف تلك الفقرة وإلى أنه، إذا كان يجب ذكر مسألة الحياة الخاصة، فإنه يجب أن يكون ذلك في نهاية الصك، أو إلى أن الحق في عدم الخضوع لاختفاء قسري يجب أن يعلو على الحق في احترام الحياة الخاصة. |
122. Tal como se hace en el caso de la libertad de religión y convicción, el derecho al respeto de la vida privada tiene que equilibrarse continuamente con la libertad de expresión. | UN | 122- وكما هو الحال مع حرية الدين والمعتقد، يجب استمرار المحافظة على التوازن بين الحق في احترام الحياة الخاصة وحرية التعبير. |
42. el derecho al respeto de la vida privada también se garantiza a los procesados. | UN | 42- والحق في احترام الحياة الخاصة مكفول أيضاً للشخص الملاحق قضائياً. |
El contenido de estos derechos fundamentales de los Estados varía según los autores, pero por lo general comprende lo que en esa época se denominaba el " derecho de conservación " , el derecho al respeto de la soberanía, al comercio y a la igualdad. | UN | ويتباين مضمون الحقوق الأساسية للدول من كاتب إلى آخر، غير أنه كثيرا ما يتم الوقوف على ما يسمى بـ ' ' حق البقاء``، والحق في احترام السيادة، والحق في التجارة وفي المساواة. |
69. También se garantiza el derecho al respeto de la vida privada. | UN | 69- والحق في احترام الحياة الخاصة مكفول أيضاً للشخص المُدّعى عليه. |
Por otra parte, en algunos casos el Tribunal Federal estima que una expulsión puede violar el derecho al respeto de la vida familiar garantizado en el artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos En cuanto al artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, véase infra, ad, artículo 17 del Pacto y las referencias citadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المحكمة الاتحادية أن الطرد يمكن أن ينتهك، في حالات معينة، حق احترام الحياة اﻷسرية على نحو ما تكفله المادة ٨ من الاتفاقية الاوروبية لحقوق الانسان)٧١١(. |
A juicio de algunos participantes, el derecho al respeto de la vida privada no se veía afectado porque la información se comunicara confidencialmente a destinatarios precisos. | UN | ولا ينجم عن ذلك، في رأي بعض المتحدثين، إخلال بالحق في احترام الحياة الشخصية ما دامت المعلومات تُبلغ بشكل سري إلى الجهات المحددة المقصودة. |