"el derecho de los niños a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حق الأطفال في
        
    • حق الطفل في
        
    • بحق الأطفال في تلقي
        
    • بحقوق اﻷطفال في
        
    el derecho de los niños a la alimentación debe ser prioritario en los esfuerzos para combatir el hambre y garantizar la paz. UN ويجب أن يكون حق الأطفال في الغذاء ذا أولوية في الجهود المبذولة لمحاربة الجوع وضمان السلم.
    el derecho de los niños a la salud, enunciado en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, preocupa en particular en Gaza. UN ويمثل حق الأطفال في الصحة، على النحو المبيَّن في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، شاغلاً خاصاً في غزة.
    Los artículos 6 y 27 consagran el derecho de los niños a la supervivencia y al desarrollo, así como a un nivel de vida adecuado. UN وتنص المادتان 6 و27 على حق الأطفال في البقاء والنمو وفي مستوى معيشي لائق.
    Para hacer respetar el derecho de los niños a la educación, el ministerio público dictó cerca de 2.000 órdenes y peticiones y denunció más de 1.300 infracciones. UN وبغية تعزيز حق الطفل في التعليم، أصدر المدعي العام نحو 000 2 أمر والتماس وطعن في أكثر من 300 1 فعل غير مشروع.
    La legislación actual prevé condiciones de trabajo apropiadas para las mujeres embarazadas y cuidados posteriores al parto con miras a salvaguardar el derecho de los niños a la vida. UN وتضمن التشريعات النافذة ظروف عمل ملائمة للحامل وكذلك للمرأة بعد الولادة، حفاظا على حق الطفل في الحياة.
    Se introdujeron las modificaciones adecuadas en las directrices de SSA para que armonizara con la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria. UN وقد تم إدخال تعديلات ملائمة على المبادئ التوجيهية لنظام التعليم الابتدائي الشامل لجعله ينسجم مع القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي.
    Los artículos 6 y 27 consagran el derecho de los niños a la supervivencia y al desarrollo, así como a un nivel de vida adecuado. UN وتنص المادتان 6 و27 على حق الأطفال في البقاء والنمو وفي مستوى معيشي لائق.
    A fin de que se haga realidad la educación para todos, se debe respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los niños a la educación en las situaciones de emergencia. UN ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله.
    En 2009 la India también aprobó la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria, que constituyó un hito histórico. UN كما أقرت الهند أيضا قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي في عام 2009، الذي اعتُبر قانونا تاريخيا.
    Provocaron el cierre frecuente de las escuelas, lo cual ha repercutido negativamente en el derecho de los niños a la educación, particularmente en la región del Tarai. UN وأدى هذا إلى إغلاق متكرر للمدارس، مما أثر سلبا في حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في منطقة تاراي.
    Provocaron el cierre frecuente de las escuelas, lo cual ha repercutido negativamente en el derecho de los niños a la educación, particularmente en la región del Tarai. UN وتسببت في إغلاق المدارس بصورة متكررة، مما كان له أثر سلبي على حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في إقليم تاراي.
    Las voces de los niños eran fundamentales en un proceso participativo y había que aprovechar todas las oportunidades para hacer efectivo el derecho de los niños a la salud. UN وتكتسي أصوات الأطفال أهمية حاسمة في العملية التشاركية، وأنه من الضروري اغتنام جميع الفرص لإعمال حق الأطفال في الصحة.
    Hay todavía pocos ejemplos de decisiones judiciales que afirman el derecho de los niños a la libertad de expresión y el acceso a la información. UN ولا توجد الآن سوى أمثلة قليلة على قرارات المحاكم التي تؤكد حق الأطفال في حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    70. Es deber primordial de todos los Estados y de la comunidad internacional en su conjunto proteger el derecho de los niños a la vida. UN 70- ومن أول الواجبات التي تقع على عاتق كل دولة، وعلى الأسرة الدولية ككل، هو حماية حق الأطفال في الحياة.
    Por consiguiente, pide a los Estados que adopten las medidas adecuadas, en especial jurídicas y educativas, para que el derecho de los niños a la integridad física y mental esté bien protegido en la esfera pública y en el ámbito privado. UN لذلك فهو يدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة، لا سيما التدابير القانونية والتربوية لكفالة حماية حق الأطفال في السلامة البدنية والعقلية حماية كاملة في المجالين العام والخاص.
    La legislación libia y las leyes que actualmente se encuentran vigentes garantizan el derecho de los niños a la expresión, el pensamiento, la invención y la creación libres. UN وتضمن مصادر التشريع الليبي والقوانين السارية حق الطفل في التعبير والتفكير والابتكار والإبداع.
    Las leyes libias garantizan el derecho de los niños a la libre expresión y a la creatividad, y consideran delito el maltrato de los niños. UN ويضمن التشريع الليبي حق الطفل في التعبير والابتكار، ويجرّم إساءة معاملة الصغير.
    Debido a la inestabilidad de la situación en materia de seguridad, el derecho de los niños a la vida, la supervivencia y el desarrollo está gravemente amenazado. UN ونتيجة لتقلب الأحوال الأمنية السائدة، فإن حق الطفل في الحياة والبقاء والنماء يواجه خطراً جدياً.
    En la citada ley se consagra el derecho de los niños a la educación y la obligación del Estado de ofrecer una enseñanza primaria obligatoria y gratuita. UN ويرسخ هذا القانون حق الطفل في التعليم ويُلزم الدولة بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا ومجانيا.
    el derecho de los niños a la educación es uno de los ámbitos prioritarios para el Pakistán. UN ويشكل حق الطفل في الحصول على التعليم أحد المجالات ذات الأولوية بالنسبة لباكستان.
    Se facilita el derecho de los niños a la educación no simplemente para lograr que asistan a la escuela. UN ولدى تيسير حق الطفل في التعليم، لا يتمثل الهدف في مجرد إلحاق الطفل بالمدرسة.
    El 1 de abril de 2010 entró en vigor la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria, introducida en virtud de la 86a enmienda de la Constitución de la India, que proporciona a los niños (de 6 a 14 años de edad), un derecho fundamental a la educación gratuita y obligatoria. UN بدأ في 1 نيسان/أبريل 2010 نفاذ القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي. وإذ تم سن هذا القانون من خلال التعديل السادس والثمانين، فإنه يعطي لأطفال الهند (الذين يتراوح عمرهم بين 6 و 14 سنة)، حقا أساسيا في التعليم المجاني والإلزامي.
    - Sr. Kent, Coordinador del Grupo de Tareas sobre el derecho de los niños a la Nutrición. UN - السيد كينت، منسق فرقة العمل المعنية بحقوق اﻷطفال في التغذية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus