El Estado Parte debería garantizar el derecho de reunión pacífica e imponer sólo las restricciones que corresponda en una sociedad democrática. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي. |
el derecho de reunión pacífica está plenamente garantizado por la Constitución Federal. | UN | يضمن الدستور الاتحادي تماماً الحق في التجمع السلمي. |
El Gobierno también debería respetar el régimen de notificación que rige el derecho de reunión pacífica. | UN | ويتعين على الحكومة أيضاً أن تحترم نظام الإخطار الذي ينظم الحق في التجمع السلمي. |
Este se ha redactado de forma que reconoce el derecho de reunión pacífica y al mismo tiempo atiende a intereses más generales, como la seguridad y el orden público. | UN | وقد صيغ هذا المشروع للاعتراف بالحق في التجمع السلمي ولتلبية مصالح أعرض مثل النظام العام واﻷمن في الوقت ذاته. |
el derecho de reunión pacífica debe ser respetado por los agentes encargados de aplicar la ley. | UN | وينبغي للضباط القائمين على إنفاذ القانون احترام حق التجمع السلمي. |
El Centro Asiático de Procedimientos de Recurso ha afirmado que persisten en Singapur graves restricciones a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica. | UN | فيدعي المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لا تزال هناك قيود كبيرة على حرية الكلمة والحق في التجمع السلمي في سنغافورة. |
No obstante, con frecuencia tenían lugar situaciones en que se restringía el derecho de reunión pacífica y se ponían trabas a su ejercicio. | UN | وبرغم ذلك، هناك حالات متكررة يُقيَّد فيها الحق في التجمع السلمي ولا يُشجع فيها على ممارسة هذا الحق. |
La República de Panamá no viola el derecho de reunión pacífica. | UN | فجمهورية بنما لا تنتهك الحق في التجمع السلمي. |
36. En la JS1 se señaló que la Ley de reunión estipulaba el procedimiento de notificación para ejercer el derecho de reunión pacífica. | UN | 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالتجمع ينص على إجراء الإشعار من أجل ممارسة الحق في التجمع السلمي. |
El artículo 21 del Pacto garantiza el derecho de reunión pacífica. | UN | وتكفل المادة 21 من العهد الحق في التجمع السلمي. |
El artículo 21 del Pacto garantiza el derecho de reunión pacífica. | UN | وتكفل المادة 21 من العهد الحق في التجمع السلمي. |
Cuando se elimina el derecho de reunión pacífica, se corre un mayor riesgo de que las manifestaciones se intensifiquen y se vuelvan violentas. | UN | ذلك أن إلغاء الحق في التجمع السلمي يضاعف خطر تصاعد المظاهرة وتحولها إلى مظاهرة عنيفة. |
Esas restricciones comprometen el derecho de reunión pacífica. | UN | وتشكل هذه القيود خطراً يهدد الحق في التجمع السلمي نفسه. |
Esas restricciones comprometen el derecho de reunión pacífica. | UN | وتشكل هذه القيود خطراً يهدد الحق في التجمع السلمي نفسه. |
Nadie ha sido detenido en la República Islámica del Irán por ejercer el derecho de reunión pacífica. | UN | ولم يُعتقل أحد في جمهورية إيران الإسلامية لأنه مارس الحق في التجمع السلمي. |
El artículo 21 del Pacto reconoce el derecho de reunión pacífica. | UN | وتسلم المادة 21 من العهد بالحق في التجمع السلمي. |
El artículo 21 del Pacto reconoce el derecho de reunión pacífica. | UN | وتسلم المادة 21 من العهد بالحق في التجمع السلمي. |
Para salvaguardar la democracia, habrá que evitar todo cercenamiento o suspensión de los derechos básicos, como el derecho de reunión pacífica, o de las libertades fundamentales, como las de expresión y circulación. | UN | ومن أجل صون الديمقراطية في نيبال، يتعين تجنب أي تقييد أو تعليق للحقوق الأساسية، بما في ذلك حق التجمع السلمي أو الحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية التنقل. |
el derecho de reunión pacífica está reconocido en el artículo 21 del Pacto y solo podrá estar sujeto a las restricciones legítimas previstas en él. | UN | والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة. |
Alega asimismo violaciones de los artículos 21 y 22, porque se le negaría el derecho de reunión pacífica y el de sindicarse. 3.2. | UN | كما يدعي انتهاك المادتين 21 و22، بسبب إنكار حقه في التجمع السلمي وحقه في الانضمام إلى النقابات. |
Artículo 21 - el derecho de reunión pacífica 60 15 | UN | المادة ١٢: حق الفرد في التجمع السلمي ٠٦ ٤١ |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza el derecho de reunión pacífica. | UN | 51 - يكفل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حق الاجتماع السلمي. |
iii) Respetando el derecho de reunión pacífica y el ejercicio del derecho a formar organizaciones o asociaciones no gubernamentales, incluidos sindicatos, a ser miembro de ellas y a participar en ellas; | UN | `3 ' احترام الحق في حرية التجمع السلمي وممارسة الحق في حرية تشكيل المنظمات غير الحكومية أو الرابطات، بما في ذلك النقابات، والانضمام إليها والمشاركة فيها؛ |
También se niega a esas personas el derecho de reunión pacífica consagrado en el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que es parte Marruecos. | UN | كما أنها تحرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في التجمع السلمي طبقا للمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يضم المغرب طرفا فيه. |
La Justice for Peace Foundation (JPF) recomendó que Tailandia cursara una invitación al nuevo relator especial sobre el derecho de reunión pacífica. | UN | وأوصت مؤسسة العدالة من أجل السلام بأن توجه تايلند دعوة إلى المقرر الخاص الجديد المعني بالتجمع السلمي(48). |