Esas medidas se aplicarán de conformidad con el derecho internacional, y podrán incluir, sin limitarse a ello, las siguientes: | UN | وتُنفَذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي. وهي تشمل على سبيل المثال لا الحصر تدابير من قبيل: |
C. Fomento del desarrollo progresivo en el derecho internacional y su codificación | UN | جيم - تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه دال - |
Según indiqué al principio, mi opinión ponderada en esta cuestión es que la utilización o la amenaza del uso de armas nucleares es incompatible con el derecho internacional y con los fundamentos mismos en que se basa el sistema. | UN | وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام. |
Es paradójico que un Estado Miembro de las Naciones Unidas pueda violar el derecho internacional y conservar los privilegios inherentes a la condición de miembro. | UN | ومن جهة أخرى فإنه من التناقض أن تستطيع دولة عضو أن تخرق القانون الدولي وأن تحتفظ مع ذلك بالمزايا الملازمة لصفة العضو. |
Por último, se debía informar a todos los ciudadanos de sus derechos, tal como estaban reconocidos en el derecho internacional y en el derecho interno. | UN | وأخيراً، يتعيّن إبلاغ جميع المواطنين بحقوقهم، على النحو المسلّم به في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني. |
El orador desea solamente destacar algunos aspectos generales del tema, como las relaciones entre el derecho internacional y el derecho nacional. | UN | وقال إنه لا يود إلا أن يؤكد على بعض الجوانب العامة للموضوع، من قبيل العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
Situación jurídica de los tratados de la OMI de conformidad con el derecho internacional y el derecho del mar: consecuencias para los Estados partes en la Convención de 1982 | UN | الوضع القانوني لمعاهدات المنظمة البحرية الدولية وفقا للقانون الدولي ولقانون البحار تبعات اتفاقية سنة ١٩٨٢ على اﻷطراف |
Esa medida no estaría de acuerdo con el derecho internacional y debería ser inaceptable para todas las delegaciones que respeten el derecho del mar. | UN | وهذه الخطوة ستكون مخالفة للقانون الدولي وينبغي لجميع الوفود التي تحترم قانون البحار ألا تقبلها. |
Tal vez en los acuerdos regionales y subregionales haya que insertar otras disposiciones adecuadas, de conformidad con el derecho internacional y las prácticas usuales. | UN | وسيتعين إدراج أحكام أخرى تناسب المعاهدات دون الاقليمية والاقليمية، وذلك وفقا للقانون الدولي والممارسات المتبعة. |
Ese tipo de cooperación se debe prestar de conformidad con el derecho internacional y la legislación nacional. | UN | وينبغي أن يقدم هذا التعاون وفقا للقانون الدولي والقوانين الوطنية. |
Malasia apoya también los esfuerzos encaminados a encontrar una solución a la controversia de conformidad con el derecho internacional y con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | وماليزيا تدعم أيضا الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وفقا للقانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Este problema debe resolverse cuanto antes respetando plenamente el derecho internacional y teniendo en cuenta el estado actual de las relaciones internacionales. | UN | ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية. |
Por ese motivo, las enmiendas a la Declaración son fundamentales para que guarde conformidad con el derecho internacional y los marcos constitucionales. | UN | ولهذا السبب يظل من اللازم إدخال تعديلات على الإعلان لكفالة اتساقه مع القانون الدولي ومع الأطر الدستورية. |
Esas actividades, que contravienen el derecho internacional y los compromisos de Israel respecto de la hoja de ruta, deben ser suspendidas. | UN | ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
También se hace en plena conformidad con el derecho internacional y la práctica según la cual el reconocimiento de un Estado no entraña necesariamente que antes del acto de reconocimiento todas sus fronteras se hubieran definido con precisión. | UN | ويتوافق هذا أيضا بصورة تامة مع القانون الدولي ومع الممارسة التي تفيد بأن الاعتراف بدولة لا ينطوي بالضرورة على وجوب تعيين جميع حدودها بالضبط قبل الاعتراف. |
En su opinión, dicha inclusión carecía de fundamento adecuado en el derecho internacional y los argumentos aportados no eran convincentes. | UN | وفي رأيها، فإن هذا الإدراج غير مستقر بما فيه الكفاية في القانون الدولي وأن الحجج المستدل بها غير مقنعة. |
Lo que se ha propuesto a su examen en cuanto a la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional y a los cursos de agua no parece sustantivo y habría sido preferible que fuese examinado en el contexto de un proyecto más amplio. | UN | وما هو مقترح للنظر فيه بشأن تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي وكذلك عن المجاري المائية لا يعتبر أمرا أساسيا للغاية، وقد يكون من اﻷفضل دراسته في إطار مشروع أوفى. |
El Relator Especial señaló que se trataba de una materia sumamente delicada, porque afectaba a las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
Nuestro país ha asumido un absoluto compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el multilateralismo. | UN | وبلدنا يلتزم التزاما مطلقا بميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي والعمل في إطار متعدد الأطراف. |
Ningún Estado, en particular aquel Estado que se demuestre que actúa con total desprecio por el derecho internacional y que viola los derechos de otros pueblos, puede estar por encima del derecho o la vigilancia internacionales. | UN | ولا يحق لأية دولة، وخاصة دولة أثبتت أنها تتصرف بازدراء مطلق تجاه القانون الدولي، وتنتهك حقوق الشعوب الأخرى، أن تكون فوق القانون الدولي أو المراقبة. |
Cree que ese concepto se reconoce en el derecho internacional y en todos los sistemas jurídicos. | UN | وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية. |
Sin embargo, lamentablemente, la Potencia ocupante no ha respetado nunca el derecho internacional y sigue cometiendo graves y sistemáticas violaciones de sus normas. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تحترم قط القانون الدولي وما زالت ترتكب انتهاكات منهجية وخروقات جسيمة للقانون. |
Es necesario reafirmar los derechos y libertades en materia de navegación marítima y aérea estipulados en el derecho internacional y enunciados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 65 - وينبغي التأكيد مجددا على حق وحرية الملاحة البحرية والجوية، وفق ما هو منصوص عليه في القانون الدولي وحسب ما هو مذكور في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
4. Al considerar las sanciones, resulta esencial distinguir entre el objetivo básico que se persigue al ejercer una presión política y económica sobre la minoría gobernante del país para persuadirla a que respete el derecho internacional y la imposición colateral de sufrimientos a los grupos más vulnerables del país en cuestión. | UN | ٤- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض اﻷساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لاقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات اﻷكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف. |
14. No es posible tolerar la negativa de Marruecos a respetar los acuerdos de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la celebración de un referéndum sobre la libre determinación. | UN | 14 - واختتم قائلا إن رفض المغرب احترام اتفاقات الأمم المتحدة، والقانون الدولي أو إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير لا يمكن التسامح معه. |
Esto se basa en el derecho internacional y la historia. | UN | وهذه حقيقة تستند إلى القانون الدولي والتاريخ. |
A la hora de combatir el terrorismo, es preciso respetar el derecho internacional y los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويجب مراعاة القانون الدولي كما يجب المحافظة على حقوق الإنسان وحرياته لدى محاربة الإرهاب. |
La cooperación en este empeño debe asentarse en el derecho internacional y la máxima participación de los Estados en los acuerdos internacionales vigentes. | UN | كما أن التعاون في هذا المسعى يجب أن يستند إلى القانون الدولي وإلى المشاركة القصوى من جانب الدول في الإتفاقات الدولية القائمة. |