La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. | UN | ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا. |
el desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. | UN | لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها. |
La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. | UN | وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه. |
Los científicos ambientalistas ya nos han alertado sobre el desastre ecológico que dicha extracción provocaría en nuestro territorio nacional. | UN | وقد سبق لعلماء البيئة أن حذرونا من الكارثة البيئية التي ستحل بأراضينا الوطنية نتيجة هذا الاستخراج. |
También expresamos nuestra solidaridad al pueblo y al Gobierno de Nicaragua por todo el sufrimiento causado por el desastre natural reciente. | UN | ونعرب عن مؤاساتنا أيضا لنيكاراغوا حكومة وشعبا على كل المعاناة التي تمر بها بسبب وقوع الكارثة الطبيعية الأخيرة. |
La delegación de Belarús agradece al Secretario General por el hecho de que en su Memoria sobre la labor de la Organización centre la atención en las operaciones de socorro relacionadas con el desastre de Chernobyl. | UN | ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل. |
El equipo de comunicaciones radiotelegráficas es fundamental para las comunicaciones entre Kampala, la capital, y la zona afectada por el desastre. | UN | ولمعدات الاتصال اللاسلكية أهميتها الحيوية للاتصال بين كامبالا العاصمة، والمنطقة المنكوبة بالكارثة. |
Espero que estés programado para pagar el desastre que has hecho. | Open Subtitles | أَتمنّى بأنّك مُبَرمَج لدَفْع ثمن الفوضى التى صنعتها. |
Antes incluso de que empezase la fiesta, el desastre se olía en el aire. | Open Subtitles | حتى قبل أن تبدأ الحفلة، يمكنني أن أشم رائحة كارثة في الجو. |
Por tanto, el desastre que es tu vida, ellos no quieren oir hablar de ello. | Open Subtitles | ؟ لذاا , اي كارثة في حياتك , لا يريدون ان يسمعوا عنها |
En el último continente de la Tierra que queda por habitar también se puede evitar el desastre. | UN | ويمكن أيضا تجنب حدوث كارثة على آخر قارة غير مسكونة في العالم. |
Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. | UN | والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية. |
Es indispensable frenar esa tendencia si se quiere evitar el desastre total. | UN | وإنه لا بد من وقف هذا الاتجاه من أجل تجنب وقوع كارثة شاملة. |
Esta receta podría causar la muerte y no la recuperación, el desastre más que el éxito. | UN | فهذا قد يعني الموت بدلا من الشفاء، ووصفة تؤدي الى كارثة بدلا من النجاح. |
Se han recabado fondos de socorro una vez que ya ha ocurrido el desastre. | UN | ولم يجر السعي للحصول على تمويل للإغاثة إلا بعد أن تحل الكارثة. |
Tras el desastre causado por el tsunami, ahora enfrentamos con dolor un dilema. | UN | وعقب الكارثة التي خلفتها أمواج سونامي نواجه اليوم بألم إحدى المعضلات. |
el desastre ocasionó daños por valor de 10.000 millones de dólares en apenas 24 horas. | UN | وتسببت الكارثة في أضرار قدرها 10 بلايين دولار في 24 ساعة لا أكثر. |
el desastre causó la muerte de más de 168.000 personas y desplazó a varios millones. | UN | وأدت الكارثة إلى وفاة ما يزيد علــى 000 168 شخص وتشريــد عـــدة ملاييــن. |
el desastre causó la muerte de más de 168.000 personas y desplazó a varios millones. | UN | وأدت الكارثة إلى وفاة ما يزيد على 000 168 شخص وتشريد عدة ملايين. |
Más de 3,2 millones de personas, incluido 1 millón de niños, se han visto afectadas por el desastre de Chernobyl en Ucrania. | UN | ويزيد العدد اﻹجمالي الذي تأثر بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا على ٣,٢ مليون نسمة، يشمل مليونا من اﻷطفال. |
Myanmar agradece a los países amigos y a las organizaciones internacionales que han aportado a los fondos de socorro para el desastre en nuestro país. | UN | وتشعر ميانمار بالامتنان للبلدان الصديقة وللمنظمات الدولية التي تبرعت لصناديق الإغاثة الخاصة بالكارثة في بلدنا. |
Ahora, si hace el favor de marcharse, podemos limpiar el desastre que ha causado. | Open Subtitles | والآن، غادر لو سمحت حتى يتسنى لنا تنظيف الفوضى التي سببتها |
Esa votación sería una fórmula para el desastre: un desastre para la reforma del Consejo de Seguridad, para las Naciones Unidas y para la paz y la cooperación internacionales. | UN | إن هذا التصويت سيكون بمثابة وصفة لكارثة: كارثة لإصلاح مجلس الأمن، ولإصلاح الأمم المتحدة، وللسلام والتعاون الدوليين. |
Ello fue posible debido a que Tailandia se vio relativamente poco afectada por el desastre, en comparación con los países más afectados. | UN | وأمكن ذلك بسبب الحجم الأصغر نسبيا للكارثة في تايلند، مقارنة بالبلدان الأكثر تضررا. |
El papel de los medios de comunicación como proveedor de información a la población afectada por el desastre también puede ser valioso. | UN | ويتسم دور وسائط الاتصال كمصادر للمعلومات للسكان المتأثرين بالكوارث بقيمة كبيرة أيضا. |
Los cambios registrados recientemente en el mundo han creado posibilidades sin precedentes tanto para el progreso como para el desastre en nuestro planeta. | UN | لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا. |
Después Einstein se arrepintió, cuando vio el desastre de Hiroshima y el desastre de Nagasaki. | UN | ثمّ ندم فيما بعد على ما قام به عندما شاهد كارثة هيروشيما وكارثة نجازاكي. |
Nuestro pequeño Estado insular, Santa Lucía, parece oscilar entre el triunfo y el desastre. | UN | وتبدو دولتنا الجزرية الصغيرة، سانت لوسيا، متأرجحة بين حالتي النصر والكارثة. |
el desastre también ha puesto de manifiesto que las catástrofes ecológicas no se detienen ante las fronteras nacionales y que provocan mucho más daño a los pequeños Estados insulares. | UN | إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة. |
Porque estoy limpiando el desastre de Glory. | Open Subtitles | لأني أنظف الفوضي التي خلقتها جلوري |
El enfoque se está aplicando en la actualidad en 43 pueblos afectados por el desastre de Chernobyl situados en diversos distritos. | UN | ويُستخدم النهج الآن في 43 قرية من القرى المتضررة من حادث تشيرنوبيل في عدة مقاطعات. |
A. La experiencia obtenida tras el desastre ocasionado por el tsunami del océano Índico ha demostrado la urgente necesidad de fortalecer, en la mayor parte de los países afectados por desastres, el concepto y la aplicación de las directrices existentes, establecidas en el plano internacional, en materia de socorro y recuperación en casos de desastre. | UN | ألف - إذا كانت تجربة كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) التي وقعت في المحيط الهندي قد برهنت على أي شيء فإنها برهنت على وجود حاجة ماسة إلى تعزيز فهم وتطبيق المبادئ التوجيهية القائمة الموضوعة دولياً بشأن الإغاثة وتحقيق الانتعاش في حالات الكوارث في معظم البلدان المتأثرة بالكوارث. |