"el desembolso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صرف
        
    • بصرف
        
    • وصرف
        
    • لصرف
        
    • الصرف من
        
    • صرفها
        
    • وصرفها
        
    • وإنفاقها
        
    La cooperación técnica de la CEPA, por definición, no trae consigo el desembolso de recursos. UN ولا يشمل التعاون التقني الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بحد ذاته صرف الموارد.
    Algunas demoras en la implementación de los proyectos se debieron a la temporada de lluvias o a la demora en el desembolso de fondos. UN أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة.
    El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral Provisional se encarga de examinar y aprobar los proyectos y adopta decisiones sobre el desembolso de fondos. UN إن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف مسؤولة عن استعراض المشاريع واعتمادها وتتخذ القرارات بشأن صرف اﻷموال.
    :: La complejidad de los trámites y las condiciones para el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; UN :: تعقيد الإجراءات والشروط المتعلقة بصرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛
    Por consiguiente, el OOPS no participó en el desembolso de los sueldos de la policía palestina durante esos meses. UN ولذلك لم تشترك اﻷونروا في صرف مرتبات الشرطة الفلسطينية خلال هذه اﻷشهر.
    Al respecto, sería conveniente saber a qué factores se habían debido los retrasos en el desembolso de los fondos prometidos por los diferentes países para asistir al pueblo palestino. UN وفي هذا الشأن من المفيد معرفة العوامل التي أخّرت صرف اﻷموال التي تعهدت بها بلدان مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    el desembolso de esos recursos ha continuado y se espera que en breve concluya la construcción de todas las viviendas. UN ويتواصل صرف تلك الموارد، وينتظر أن يكتمل قريبا الانتهاء من تشييد جميع الوحدات بالكامل.
    En relación, por ejemplo, con la presencia universal, la nueva finalidad de la ayuda centrada en la difusión del conocimiento, y no ya en el desembolso de fondos, modifica el contexto del debate. UN وكمثال على الوجود الشامل، فإن الانتقال في إطار هدف المساعدة من صرف الأموال إلى نشر المعرفة يغير سياق النقاش.
    En consecuencia, se aprobó el desembolso de un total de 365.200 dólares de los EE.UU. UN ولذلك تمت الموافقة على صرف مبلغ مجموعه 200 365 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Estas actividades incluirán el desembolso de los pagos al personal y a los abastecedores en estos dos sectores. UN وهي تشمل صرف المدفوعات للموظفين والبائعين في هذين القطاعين.
    La Misión también pidió una mayor transparencia en el desembolso de los fondos del Gobierno. UN ودعت البعثة أيضا إلى وجود شفافية أكبر في صرف الحكومة للأموال.
    El Secretario remitirá la documentación apropiada a la oficina financiera de la UNAMSIL para el desembolso de fondos. UN وسوف يحيل رئيس القلم الوثائق الملائمة إلى المكتب المالي للبعثة من أجل صرف الأموال.
    Sin embargo, los representantes de la UE indicaron que la capacidad de absorción de los países en desarrollo era un impedimento para el desembolso de la ayuda de que disponían. UN بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي أشار إلى أن القدرة الاستيعابية للبلدان النامية تحول دون صرف المعونة المتاحة لها.
    Una vez ultimada la consolidación de la actividad programática, el desembolso de los recursos básicos sería más rápido que antes. UN ومع استكمال توحيد عملية وضع البرامج، سيجري صرف الموارد الأساسية بصورة أسرع من قبل.
    Sin embargo, hemos observado consternados el cariz que están tomando las negociaciones para idear criterios sobre el desembolso de los fondos. UN لكننا لاحظنا بجزع الاتجاه الذي انتهجته المفاوضات لتطوير معايير صرف الأموال.
    iv) La posibilidad de que el momento elegido para el desembolso de fondos cause distorsiones en el ciclo de planificación nacional y ello afecte a la credibilidad de los proyectos futuros. UN `4` ما إذا كان توقيت صرف الأموال قد يتسبب في تشويه دورة التخطيط الوطنية، ويقوض من مصداقية المشاريع البيئية المقبلة؛
    Todos los miembros deben participar e incidir en las decisiones relacionadas con el desembolso de los recursos. UN فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات.
    Diseño de un sistema para separar el ingreso y el desembolso de los derechos de reforestación y conservación UN تصميم نظام يفصل بين عمليتي تلقي وصرف الرسوم التي تفرض لقاء إعادة غرس الغابات وحفظها
    Sugiere que en el documento se haga referencia a la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y a la necesidad de evitar los mecanismos paralelos para el desembolso de la ayuda. UN وأقترح أن تشير الوثيقة إلي إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وإلي ضرورة تلافي الآليات الموازية لصرف المعونة.
    el desembolso de los fondos fiduciarios de los múltiples donantes y de otros fondos debe ser rápido e inmediato para que haya una estabilización pronta en los países que salen del conflicto. UN ينبغي أن يتم الصرف من الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين والصناديق الأخرى فورا وعلى وجه السرعة لكفالة إعادة الاستقرار في وقت مبكر في البلدان الخارجة من الصراع.
    Esta tarea deberá ser cumplida por funcionarios que no hayan intervenido ni en el recibo ni en el desembolso de los fondos. UN ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها.
    El impulso generado mediante la formulación en Copenhague de una posición común africana debe fortalecerse, especialmente en lo que respecta a la gestión y el desembolso de los fondos. UN ويجب تعزيز الزخم الناشئ عن القيام في كوبنهاغن بصياغة موقف أفريقي مشترك، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الأموال وصرفها.
    En la Ley sobre el Registrador de asociaciones se han establecido medidas preventivas adecuadas respecto de la recaudación y el desembolso de fondos. UN وقد اتخذت في قانون مسجلي الشركات لعام 1982 ضمانات كافية فيما يتعلق بجباية الأموال وإنفاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus