La cooperación técnica de la CEPA, por definición, no trae consigo el desembolso de recursos. | UN | ولا يشمل التعاون التقني الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بحد ذاته صرف الموارد. |
Algunas demoras en la implementación de los proyectos se debieron a la temporada de lluvias o a la demora en el desembolso de fondos. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral Provisional se encarga de examinar y aprobar los proyectos y adopta decisiones sobre el desembolso de fondos. | UN | إن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف مسؤولة عن استعراض المشاريع واعتمادها وتتخذ القرارات بشأن صرف اﻷموال. |
:: La complejidad de los trámites y las condiciones para el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; | UN | :: تعقيد الإجراءات والشروط المتعلقة بصرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛ |
Por consiguiente, el OOPS no participó en el desembolso de los sueldos de la policía palestina durante esos meses. | UN | ولذلك لم تشترك اﻷونروا في صرف مرتبات الشرطة الفلسطينية خلال هذه اﻷشهر. |
Al respecto, sería conveniente saber a qué factores se habían debido los retrasos en el desembolso de los fondos prometidos por los diferentes países para asistir al pueblo palestino. | UN | وفي هذا الشأن من المفيد معرفة العوامل التي أخّرت صرف اﻷموال التي تعهدت بها بلدان مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني. |
el desembolso de esos recursos ha continuado y se espera que en breve concluya la construcción de todas las viviendas. | UN | ويتواصل صرف تلك الموارد، وينتظر أن يكتمل قريبا الانتهاء من تشييد جميع الوحدات بالكامل. |
En relación, por ejemplo, con la presencia universal, la nueva finalidad de la ayuda centrada en la difusión del conocimiento, y no ya en el desembolso de fondos, modifica el contexto del debate. | UN | وكمثال على الوجود الشامل، فإن الانتقال في إطار هدف المساعدة من صرف الأموال إلى نشر المعرفة يغير سياق النقاش. |
En consecuencia, se aprobó el desembolso de un total de 365.200 dólares de los EE.UU. | UN | ولذلك تمت الموافقة على صرف مبلغ مجموعه 200 365 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Estas actividades incluirán el desembolso de los pagos al personal y a los abastecedores en estos dos sectores. | UN | وهي تشمل صرف المدفوعات للموظفين والبائعين في هذين القطاعين. |
La Misión también pidió una mayor transparencia en el desembolso de los fondos del Gobierno. | UN | ودعت البعثة أيضا إلى وجود شفافية أكبر في صرف الحكومة للأموال. |
El Secretario remitirá la documentación apropiada a la oficina financiera de la UNAMSIL para el desembolso de fondos. | UN | وسوف يحيل رئيس القلم الوثائق الملائمة إلى المكتب المالي للبعثة من أجل صرف الأموال. |
Sin embargo, los representantes de la UE indicaron que la capacidad de absorción de los países en desarrollo era un impedimento para el desembolso de la ayuda de que disponían. | UN | بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي أشار إلى أن القدرة الاستيعابية للبلدان النامية تحول دون صرف المعونة المتاحة لها. |
Una vez ultimada la consolidación de la actividad programática, el desembolso de los recursos básicos sería más rápido que antes. | UN | ومع استكمال توحيد عملية وضع البرامج، سيجري صرف الموارد الأساسية بصورة أسرع من قبل. |
Sin embargo, hemos observado consternados el cariz que están tomando las negociaciones para idear criterios sobre el desembolso de los fondos. | UN | لكننا لاحظنا بجزع الاتجاه الذي انتهجته المفاوضات لتطوير معايير صرف الأموال. |
iv) La posibilidad de que el momento elegido para el desembolso de fondos cause distorsiones en el ciclo de planificación nacional y ello afecte a la credibilidad de los proyectos futuros. | UN | `4` ما إذا كان توقيت صرف الأموال قد يتسبب في تشويه دورة التخطيط الوطنية، ويقوض من مصداقية المشاريع البيئية المقبلة؛ |
Todos los miembros deben participar e incidir en las decisiones relacionadas con el desembolso de los recursos. | UN | فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات. |
Diseño de un sistema para separar el ingreso y el desembolso de los derechos de reforestación y conservación | UN | تصميم نظام يفصل بين عمليتي تلقي وصرف الرسوم التي تفرض لقاء إعادة غرس الغابات وحفظها |
Sugiere que en el documento se haga referencia a la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y a la necesidad de evitar los mecanismos paralelos para el desembolso de la ayuda. | UN | وأقترح أن تشير الوثيقة إلي إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وإلي ضرورة تلافي الآليات الموازية لصرف المعونة. |
el desembolso de los fondos fiduciarios de los múltiples donantes y de otros fondos debe ser rápido e inmediato para que haya una estabilización pronta en los países que salen del conflicto. | UN | ينبغي أن يتم الصرف من الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين والصناديق الأخرى فورا وعلى وجه السرعة لكفالة إعادة الاستقرار في وقت مبكر في البلدان الخارجة من الصراع. |
Esta tarea deberá ser cumplida por funcionarios que no hayan intervenido ni en el recibo ni en el desembolso de los fondos. | UN | ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها. |
El impulso generado mediante la formulación en Copenhague de una posición común africana debe fortalecerse, especialmente en lo que respecta a la gestión y el desembolso de los fondos. | UN | ويجب تعزيز الزخم الناشئ عن القيام في كوبنهاغن بصياغة موقف أفريقي مشترك، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الأموال وصرفها. |
En la Ley sobre el Registrador de asociaciones se han establecido medidas preventivas adecuadas respecto de la recaudación y el desembolso de fondos. | UN | وقد اتخذت في قانون مسجلي الشركات لعام 1982 ضمانات كافية فيما يتعلق بجباية الأموال وإنفاقها. |