"el deterioro de la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور حالة
        
    • تدهور وضع
        
    • لتدهور حالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • التدهور في نصيب
        
    • لتفاقم حالة
        
    • على تدهور الحالة في
        
    • تردّي حالة
        
    • الحالة المتردية
        
    Durante el período, el deterioro de la situación de los derechos humanos se debió también al accionar de la PNC. UN ٩٢ - يعزى تدهور حالة حقوق اﻹنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى أداء الشرطة المدنية الوطنية أيضا.
    el deterioro de la situación de derechos humanos abarcó tanto los derechos civiles y políticos, como los derechos económicos, sociales y culturales. UN وشمل تدهور حالة حقوق الإنسان تدهور حالة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    el deterioro de la situación de los alojamientos privatizados por falta de mantenimiento. UN :: تدهور حالة المباني المخصخصة جراء النقص في الصيانة.
    el deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. UN إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة.
    Su delegación está muy preocupada por el deterioro de la situación de los derechos humanos en esa zona. UN وأضاف أن وفد بلده يساوره بالغ القلق لتدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    :: Cuando la transferencia de armas cause el deterioro de la situación de la región en materia de seguridad. UN :: عندما يؤدي نقل الأسلحة إلى تدهور حالة الأمن في المنطقة.
    Nos preocupa el deterioro de la situación de derechos humanos y la represión violenta en ese país. UN ويساورنا القلق حول تدهور حالة حقوق الإنسان واستخدام العنف ضد المعارضين هناك.
    Asimismo, presentó un documento escrito sobre el deterioro de la situación de los derechos humanos en Darfur (Sudán). UN كما قدم الأمين العام للمُنظمة العربية لحقوق الإنسان وثيقة خطية بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في دارفور، السودان.
    El Secretario General y la Alta Comisionada condenaron enérgicamente el deterioro de la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN وقد أدان كل من الأمين العام والمفوضة السامية بشدة تدهور حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Expresó preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos, en particular la situación en las prisiones. UN وأعربت عن قلقها من تدهور حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في السجون.
    el deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y las recientes matanzas en El-Houleh UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة
    el deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y las recientes matanzas en ElHouleh UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة
    el deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y las recientes matanzas en Al Qusayr UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير
    el deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y la necesidad de otorgar acceso inmediato a la comisión de investigación UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري
    el deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y las recientes matanzas en Al Qusayr UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير
    Profundamente alarmado por el deterioro de la situación de los refugiados y los desplazados internos y por la trata de seres humanos, UN وإذ يشعر بشديد الجزع إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر،
    3. Expresa preocupación por el deterioro de la situación de los refugiados y los desplazados internos debido a la intensificación del conflicto en Kivu; UN 3- يُعرب عن القلق إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة تصعيد النزاع في كيفو؛
    Según los propios refugiados, esta corriente en masa no se debió a motivos políticos, sino que fue resultado del temor ocasionado por el deterioro de la situación de seguridad y por los rumores acerca de otros posibles ataques. UN ويذكر اللاجئون أنفسهم أن هذا التدفق الجماعي ليس وراءه دافع سياسي ولكنه نتيجة تلقائية للشعور بالخوف نظرا لتدهور حالة اﻷمن وانتشار الشائعات حول امكانية التعرﱡض لمزيد من الهجمات.
    Algunos expresaron preocupación por el deterioro de la situación de seguridad, que estaba obstaculizando las actividades humanitarias sobre el terreno. UN وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    542. El Comité expresó preocupación por el deterioro de la situación de las mujeres y los niños, por ejemplo en materia de salud, esperanza de vida, oportunidades de empleo y oportunidades educacionales, pese al reconocimiento de los derechos políticos, económicos y sociales de la mujer. UN ٥٤٢- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التدهور في نصيب المرأة والطفل )مثلا في صحتهما، وفي متوسط العمر المتوقع، وفي فرص العمل، والفرص التعليمية، الذي يبدو شديدا، برغم الاعتراف بحقوق المرأة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Profundamente preocupada por el deterioro de la situación de la mujer en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    el deterioro de la situación de la isla ha repercutido, a su vez, en las Islas Salomón. UN وترتب على تدهور الحالة في الجزيرة آثار طالت، بدورها، جزر سليمان.
    No podemos ni debemos permanecer indiferentes ante el deterioro de la situación de los niños de Palestina en los territorios palestinos ocupados debido a la continuación de las políticas y prácticas inhumanas de las fuerzas israelíes que han dado lugar a una situación humanitaria terrible como la que todos hemos presenciado en el campamento de refugiados de Jenin. UN لا يجوز، ولا ينبغي أن نبقى لا مبالين إزاء تردّي حالة أطفال فلسطين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بسبب استمرار سياسات وممارسات لا إنسانية على يد القوات الإسرائيلية، تتمخض عن حالة إنسانية متأزمة، كالحالة التي شهدناها جميعاً في مخيم اللاجئين بجنين.
    el deterioro de la situación de los derechos humanos también ha sido mencionado reiteradamente por importantes organizaciones humanitarias. UN وقد كررت أيضا منظمات إنسانية رائدة ذكر الحالة المتردية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus