"el diálogo entre los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين أصحاب
        
    • الحوار بين الجهات
        
    • الحوار بين الأطراف
        
    • الحوار فيما بين أصحاب
        
    • الحوار فيما بين الجهات
        
    • إقامة حوار بين العناصر
        
    • الحوار بين أعضاء
        
    • الحوار بين الدول
        
    • الحوار بين الشركاء
        
    • بالحوار بين
        
    • الحوار بين مختلف الجهات
        
    • الحوار داخل
        
    • الحوار فيما بين مختلف
        
    • الحوار فيما بينها
        
    • الحوار ما بين البلدان
        
    el diálogo entre los interesados se ha centrado en hacer presión sobre los legisladores y analizar las medidas legislativas, la educación de los ciudadanos y la salud sexual y reproductiva y los derechos al respecto. UN وإن الحوار بين أصحاب الشأن يركز على استعراض التشريعات، والتثقيف العام، والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Por ejemplo, en Nigeria puso en marcha el Foro de Asociación de Nigeria, cuyo objetivo es facilitar el diálogo entre los interesados y la adopción de medidas sobre cuestiones relacionadas con el papel y las responsabilidades de las empresas en el desarrollo. UN من ذلك مثلا أن البرنامج استهل في نيجيريا محفل شراكات نيجيريا الذي يهدف إلى تيسير الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين وعملهم فيما يتعلق بمسائل من قبيل دور قطاع الأعمال في التنمية ومسؤولياته فيها.
    Es posible que resulten necesarias a largo plazo nuevas estructuras e instituciones, aunque sólo como recurso en última instancia. Lo primero y más urgente es alentar el diálogo entre los muchos agentes interesados. UN فقد تدعو الحاجة على المدى الطويل إلى إقامة بُنى ومؤسسات جديدة، على أن يُلجأ إليها كحل أخير، إذ يجب في المقام اﻷول تشجيع الحوار بين الجهات المعنية العديدة.
    Todos los interlocutores nacionales e internacionales de la misión subrayaron que las Naciones Unidas desempeñaban una función catalizadora fundamental para facilitar y promover el diálogo entre los principales protagonistas políticos. UN وأكد مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين جميعا للبعثة على أهمية الدور الحفاز الذي تؤديه الأمم المتحدة في تيسير وتعزيز الحوار بين الجهات الفاعلة الوطنية الرئيسية.
    Las reuniones cara a cara promovieron el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y fomentaron el diálogo entre los agentes. UN وروَّجت الاجتماعات المعقودة وجها لوجه جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة وشجعت الحوار بين الأطراف الفاعلة.
    La UNPAN, una red mundial en línea de información y conocimientos, sigue facilitando el fomento de la capacidad, el diálogo entre los sectores interesados en el plano nacional, y una mayor cooperación entre los Estados Miembros, especialmente en los países en desarrollo. UN وتواصل الشبكة، بوصفها شبكة معلومات ومعارف حاسوبية عالمية، تيسير بناء القدرات وإجراء الحوار فيما بين أصحاب المصالح على الصعيد الوطني والتعاون الموسع فيما بين الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية.
    Los programas de capacitación están destinados a alentar a los periodistas a participar activamente en la sensibilización del público sobre el tema y a facilitar el diálogo entre los interesados de los diversos sectores afectados por el cambio climático. UN وترمي البرامج التدريبية إلى تشجيع الصحفيين على القيام بدور فعال في توعية الناس بالقضية وتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة في مختلف الفئات المتضررة من جراء تغير المناخ.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) ha desplegado esfuerzos para mejorar la calidad de las consultas entre funcionarios del gobierno y la sociedad civil, y ha facilitado el diálogo entre los diversos interesados. UN وبذل المكتب الإقليمي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جهدا لتحسين نوعية المشاورات بين مسؤولي الحكومة والمجتمع المدني، وعمل على تيسير الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    Se ha hecho especial hincapié en los intereses de los pequeños productores y se ha promovido el diálogo entre los interesados a nivel nacional y subregional, así como la colaboración con otras organizaciones. UN ووجه اهتمام خاص إلى مصالح صغار المنتجين وإلى الحوار بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني ودون الإقليمي، فضلاً عن التعاون مع المنظمات الأخرى.
    Le siguió una nueva y ampliada misión de mantenimiento de la paz del Consejo de Seguridad encargada de consolidar la estabilidad, fomentar una cultura de gobernanza democrática y facilitar el diálogo entre los agentes timorenses. UN وقد تبع ذلك بعثة جديدة موسعة تابعة لمجلس الأمن أنيط بها توطيد الاستقرار وتحسين ثقافة الحكم الديمقراطي وتيسير الحوار بين أصحاب المصالح التيموريين.
    el diálogo entre los donantes favorece la reevaluación de las políticas de cooperación para el desarrollo. UN ويميل الحوار بين الجهات المانحة إلى تفضيل إعادة تقييم سياسات التعاون الإنمائي.
    Un estudio independiente puso de manifiesto que el diálogo entre los participantes contribuyó a desbloquear el debate en el Parlamento acerca de la ley electoral. UN وقد وجد استعراض مستقل أن الحوار بين الجهات الفاعلة يُسهم في فتح باب المناقشة في البرلمان بشأن القانون الانتخابي.
    Esto facilita el diálogo entre los responsables del riesgo y da lugar a una identificación eficaz de los riesgos y, por tanto, al fortalecimiento de los controles internos. UN ومن شأن ذلك تيسير الحوار بين الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر، والتمكين من تحديد المخاطر بشكل فعال، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز الضوابط الداخلية.
    Esto facilita el diálogo entre los responsables del riesgo y da lugar a una identificación eficaz de los riesgos y, por tanto, al fortalecimiento de los controles internos. UN ومن شأن ذلك تيسير الحوار بين الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر، والتمكين من تحديد المخاطر بشكل فعال، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز الضوابط الداخلية.
    Continúa el diálogo entre los agentes políticos, pero los acuerdos consensuales que han surgido de ese diálogo no se han aplicado plenamente. UN ولا يزال الحوار بين الأطراف السياسية المعنية مستمرا، ولكن الاتفاقات التوافقية التي أسفر عنها هذا الحوار لا تنفذ بالكامل.
    Es fundamental que, cuando sea necesario, los gobiernos faciliten el diálogo entre los agentes no estatales y las Naciones Unidas, sin perjuicio de la condición política y jurídica de esos grupos. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومات، حيثما تدعو الضرورة، بتيسير هذا الحوار بين الأطراف من غير الدول والأمم المتحدة، دون أن يمس ذلك بالوضع السياسي والقانوني لمثل هذه المجموعات.
    Los programas de formación tienen por objeto alentar a los periodistas a que desempeñen un papel activo en materia de sensibilización de la opinión pública y faciliten el diálogo entre los interesados de diferentes sectores afectados por el cambio climático. UN وتستهدف البرامج التدريبية تشجيع الصحفيين على الاضطلاع بدور نشيط في توعية الجمهور وتيسير الحوار فيما بين أصحاب المصالح في مختلف القطاعات المتأثرة بتغير المناخ.
    En el plano interno, seguirá siendo necesario mantener el diálogo entre los actores políticos. UN وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري الحفاظ على الحوار فيما بين الجهات الفاعلة السياسية.
    14. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer un marco normativo sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; UN " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛
    En el informe se propone que el Departamento de Asuntos Económicos y sociales fomente el diálogo entre los miembros de la Comisión y los representantes de los gobiernos que participan en otros procesos intergubernamentales. UN ويقترح التقرير أن تعزز إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الحوار بين أعضاء اللجنة وممثلي الحكومات المشتركين في عمليات حكومية دولية أخرى.
    Estimamos que sin paz y estabilidad no hay posibilidad de fomentar el diálogo entre los Estados y encontrar soluciones pacíficas. UN ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية.
    Continuó el diálogo entre los asociados y el Gobierno, pero todavía es necesario mejorarlo. UN 142 - ويتواصل الحوار بين الشركاء والحكومة، لكنه يحتاج إلى بعض التحسين.
    Las demoras intolerables acumuladas en el marco de estos juicios enturbian el diálogo entre los diferentes partidos políticos. UN ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية.
    El método facilita el diálogo entre los diferentes agentes interesados a fin de promover un enfoque negociado para el desarrollo territorial. UN وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية.
    El objetivo principal de este proyecto es promover el diálogo entre los Estados y dentro de éstos sobre las cuestiones relativas a la paz, el desarme y la no proliferación, por medio de consultas nacionales y cursos prácticos. UN يتمثل الهدف الأساسي من هذا المشروع في تشجيع الحوار داخل الدول وفيما بينها بشأن مسائل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار من خلال المشاورات وحلقات العمل الوطنية.
    También se hizo hincapié en que debía prevalecer el espíritu de tolerancia y proseguir el diálogo entre los pueblos, las religiones y las culturas de la región de los Grandes Lagos a fin de promover la paz duradera. UN وتم التأكيد أيضا على أن روح التسامح ومواصلة الحوار فيما بين مختلف الشعوب والأديان والثقافات في المنطقة ينبغي أن تسود من أجل تحقيق سلم دائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    Es un proceso inclusive o diseñado para fomentar la participación y el diálogo entre los diferentes agentes sociales. UN وهي عملية شاملة مصممة لتنشيط مشاركة مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع، وإقامة الحوار فيما بينها.
    En el desempeño de sus funciones de promoción, la Oficina analiza diversas cuestiones y tendencias relacionadas con el desarrollo de África y fomenta el diálogo entre los países africanos y los países menos adelantados y sus asociados en pro del desarrollo. UN وفي إطار دوره في مجال الدعوة، يحلـل المكتب عدة مسائل واتجاهات تتعلق بالتنمية الأفريقية، ويشجع على الحوار ما بين البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus