"el enfoque de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج الأمم المتحدة
        
    • النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة
        
    • تركيز الأمم المتحدة
        
    • لنهج الأمم المتحدة
        
    Por tanto, el enfoque de las Naciones Unidas debe ser flexible y adaptable, y responder a las particularidades del país o la región en que se ejecutan. UN ومن ثم يتعين أن يتسم نهج الأمم المتحدة بالمرونة والقدرة على التكيف، وأن يوضع بشكل يتلاءم مع البلد أو المنطقة، حيث يتم تنفيذه.
    Sobre esa base se establecen los principios generales por los que debe regirse el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يبين المبادئ الأساسية التي ينبغي أن توجه نهج الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن.
    En 2009, el UNICEF dirigirá la preparación de una guía operacional interinstitucional para traducir el enfoque de las Naciones Unidas en políticas y programas a nivel nacional. UN وستشرف اليونيسيف في عام 2009 على وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري.
    el enfoque de las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos en el Afganistán UN ثاني عشر - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء حقوق الإنسان في أفغانستان
    El Secretario General formula recomendaciones en relación con los epígrafes que figuran a continuación, dirigidas a mejorar el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reintegración de los excombatientes: UN ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين:
    Las consultas definieron estrategias para la incorporación de las cuestiones de género en el enfoque de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. UN وحددت المشاورات استراتيجيات لتعميم المنظور الجنساني في نهج الأمم المتحدة لبناء السلام.
    Eso contribuye a inyectar enfoques de desarrollo sostenible en otros foros y a enriquecer el enfoque de las Naciones Unidas a través del aprendizaje derivado de otras experiencias. UN وهذا يساعد في عرض نُهج التنمية المستدامة في منتديات أخرى لإثراء نهج الأمم المتحدة من خلال الاستفادة من التجارب الأخرى.
    Espero que las amplias reformas que lleva a cabo la Organización en su sexagésimo aniversario incluyan cambios y mejoras esenciales en el enfoque de las Naciones Unidas, sus organizaciones e instituciones respecto del Estado de Israel. UN وآمل للإصلاحات الشاملة التي تشهدها الأمم المتحدة في ذكراها السنوية الستين أن تشمل تغيرا وتحسنا جوهريين في نهج الأمم المتحدة ومنظماتها ومؤسساتها تجاه دولة إسرائيل.
    el enfoque de las Naciones Unidas sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración integrados se basa en una serie de principios fundamentales. UN 28 - هناك طائفة من المبادئ الرئيسية التي تحدد نهج الأمم المتحدة المتكامل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En el enfoque de las Naciones Unidas relativo a la asistencia en el ámbito del estado de derecho a nivel de los países se esbozan principios rectores de carácter general y un marco de políticas para orientar la prestación de esa asistencia de modo que sea eficaz, coordinando y dando coherencia a las actividades. UN ويحدد أحد نهج الأمم المتحدة للمساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد المحلي مبادئ توجيهية رئيسية وإطارا للسياسات يُسترشد بها في تقديم مساعدة فعّالة عن طريق تضافر الجهود وتنسيقها.
    el enfoque de las Naciones Unidas de la asistencia en el ámbito del estado de derecho a nivel nacional UN جيم - نهج الأمم المتحدة في المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني
    C. el enfoque de las Naciones Unidas de la asistencia en el ámbito del estado de derecho a nivel nacional UN جيـم - نهج الأمم المتحدة في المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني
    el enfoque de las Naciones Unidas que está surgiendo respecto de la reforma del sector de la seguridad se remonta a 2007, cuando Eslovaquia introdujo la reforma del sector de la seguridad en el programa del Consejo de Seguridad. UN ويعود نهج الأمم المتحدة الناشئ إزاء إصلاح قطاع الأمن إلى عام 2007، حين أدرجت سلوفاكيا إصلاح قطاع الأمن على جدول أعمال مجلس الأمن.
    Por impulso y bajo la conducción del UNICEF, las entidades de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho elaboraron el enfoque de las Naciones Unidas con respecto a la justicia de menores. UN وقد حدِّد نهج الأمم المتحدة بشأن توفير العدالة للأطفال على يد كيانات الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، بمبادرة اليونيسيف وتحت إشرافها.
    El Secretario General apoyó firmemente la utilidad de las medidas especiales de carácter temporal en su nota de orientación de 2008 sobre el enfoque de las Naciones Unidas relativo a la asistencia en el ámbito del estado de derecho. UN وأيد الأمين العام بقوة جدوى التدابير الخاصة المؤقتة في مذكرته التوجيهية لعام 2008 بشأن نهج الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Por impulso y bajo la conducción del UNICEF, las entidades de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho elaboraron el enfoque de las Naciones Unidas con respecto a la justicia de menores. UN وقد حدِّد نهج الأمم المتحدة بشأن توفير العدالة للأطفال على يد كيانات الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، بمبادرة اليونيسيف وتحت إشرافها.
    En 2009, el UNICEF dirigió la preparación de una guía operacional interinstitucional para traducir el enfoque de las Naciones Unidas en políticas y programas a nivel nacional. UN وقد قادت اليونيسيف في عام 2009 العمل الرامي إلى وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y ajustado a las necesidades del país en cuestión. UN وترى اللجنة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكييف ومصمّما وفقا لظروف البلد المعني.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y debe ajustarse a las necesidades del país en cuestión. UN وترى اللجنة الخاصة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بشأن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكيف وموضوعا بحيث يناسب احتياجات البلد المعني تحديدا.
    La Primera Comisión debe asumir esta responsabilidad, en forma simultánea con el enfoque de las Naciones Unidas sobre la lucha contra el terrorismo. UN ولا بد أن تنهض اللجنة الأولى بهذه المسؤولية، بالتوازي مع تركيز الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    También es necesario sentar bases creíbles y sólidas para el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad recopilando las enseñanzas extraídas de la experiencia. UN وثمة حاجة أيضا إلى إقامة أساس موثوق وراسخ لنهج الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن من خلال تعزيز الدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus