el entorno de seguridad ha restringido significativamente el acceso del personal humanitario a algunas zonas, especialmente en Darfur occidental. | UN | وقد حدت البيئة الأمنية كثيرا من إمكانية وصول العناصر الإنسانية إلى مناطق معينة، وبخاصة غرب دارفور. |
Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. | UN | وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس. |
el entorno de seguridad internacional ha cambiado muchísimo en los últimos años. | UN | لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة. |
Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. | UN | وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم. |
También pueden crear el entorno de seguridad necesario para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
Las partes deben aprovechar plenamente el entorno de seguridad establecido como resultado de la labor de la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | وما زال يتعين على الطرفين الاستفادة على نحو كامل من البيئة الأمنية التي أشيعت من خلال عمل اليونيفيل والجيش اللبناني. |
el entorno de seguridad del mundo se ha vuelto más variable e incierto, con nuevas amenazas emergentes. | UN | لقد أصبحت البيئة الأمنية في العالم أقل ثباتا وأكثر غموضا مع نشأة أخطار جديدة. |
Nos oponemos a la carrera de armamentos y a la introducción de sistemas de armas que podrían desestabilizar el entorno de seguridad de la región. | UN | كذلك فإننا نعارض سباق التسلح أو إدخال منظومات أسلحة يمكن أن تزعزع استقرار البيئة الأمنية في المنطقة. |
Esto ayudaría a mejorar el entorno de seguridad internacional y posibilitaría que otros Estados poseedores de armas nucleares participaran en el proceso de reducción nuclear. | UN | وسيساعد ذلك في تحسين البيئة الأمنية الدولية، مما يمكِّن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تخفيض الأسلحة النووية. |
Esperaba, por conducto del Comité, hacer notar al país anfitrión la necesidad de estudiar el entorno de seguridad y tomar medidas para mejorarlo. | UN | وأعرب عن أمله في إفهام البلد المضيف، من خلال اللجنة، ضرورة دراسة البيئة الأمنية ومعالجتها. |
el entorno de seguridad está cambiando efectivamente. | UN | والواقع أن هناك تغييراً تشهده البيئة الأمنية. |
Agravada por el terrorismo, esa amenaza ha debilitado considerablemente el entorno de seguridad mundial. | UN | ولأن الإرهاب يضاعف ذلك التهديد، فإنه يجعل البيئة الأمنية للعالم غير حصينة على الإطلاق. |
El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
el entorno de seguridad internacional ha cambiado notablemente desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ بعد انتهاء الحرب الباردة. |
el entorno de seguridad sigue suponiendo riesgos importantes para el personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario en Darfur. | UN | 31 - وما زال الوضع الأمني يشكِّل مخاطر كبيرة أمام موظفي الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في دارفور. |
Factores externos: el entorno de seguridad regional permanecerá en calma. | UN | العوامل الخارجية: سوف تظل بيئة الأمن الإقليمي تنعم بالهدوء. |
el entorno de seguridad ha cambiado enormemente en los últimos años. | UN | لقد تغير المناخ الأمني بصورة عميقة خلال الأعوام الأخيرة. |
Los conflictos armados destruyen el entorno de seguridad que proporcionan el hogar, la familia, una nutrición adecuada, la educación y el empleo. | UN | ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة. |
Por desgracia, en los últimos años el entorno de seguridad de las Naciones Unidas ha cambiado y han surgido nuevas amenazas. | UN | 3 - غير أن الظروف الأمنية للأمم المتحدة تغيرت في السنوات الأخيرة وباتت للأسف، تنطوي على تهديدات متزايدة. |
Las preocupaciones relacionadas con el entorno de seguridad y las medidas que se puedan aplicar para aumentar la seguridad son para ellos un factor decisivo a la hora de tomar una decisión. | UN | وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة. |
Factores externos: Las partes en conflicto cooperan y están dispuestas a resolver sus diferencias pacíficamente; los asociados para el mantenimiento de la paz prestan el apoyo necesario; y el entorno de seguridad permite establecer o proseguir las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM. b) Necesidades de recursos humanos | UN | تعاون أطراف النزاع واستعدادهم لتسوية المنازعات سلميا؛ وتقديم الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم؛ ووجود بيئة أمنية تتيح إنشاء عمليات حفظ السلام أو استمرارها ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Esta creciente complejidad en el entorno de seguridad ha hecho que cobre más urgencia la necesidad de una cooperación multilateral para hacer frente a esas amenazas. | UN | وهذا التعقيد المتزايد للبيئة الأمنية جعل التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة هذه التهديدات أكثر إلحاحا. |
el entorno de seguridad internacional ha cambiado considerablemente durante el último decenio, con las correspondientes repercusiones en la no proliferación, el control de armamentos, el desarme y las medidas de fomento de la confianza. | UN | شهد العقد الماضي تغيرات كبيرة طرأت على الساحة الأمنية الدولية ترتبت عليها آثار مواكبة لها في مجالات عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح وتدابير بناء الثقة. |
Ello se logró a pesar del antecedente de limitados progresos en las negociaciones en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear y de no haberse podido aprovechar las oportunidades que ofrece el entorno de seguridad posterior a la guerra fría. | UN | وقد تحقق ذلك برغم التقدم المحدود في المفاوضات في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وعدم اغتنام فرصة المناخ الآمن السائد بعد انتهاء الحرب الباردة. |
De hecho, el clima político internacional y el entorno de seguridad existentes no son muy propicios al control de armas y al desarme. | UN | والواقع أن المنــاخ السياســـي الدولــي السائد والبيئة الأمنية لا يشجعان كثيرا على تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |