"el equilibrio entre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن بين
        
    • توازن بين
        
    • التوازن الصحيح بين
        
    • على التوازن في
        
    Para restablecer la economía mundial será necesario restablecer el equilibrio entre la función del mercado y la del Estado. UN وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة.
    La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Con suma frecuencia se rompe el equilibrio entre la libertad de algunos y los derechos de otros. UN إن التوازن بين حرية البعض وحقوق الغير كثيرا جدا ما يختل.
    Con ello se puede poner en peligro el equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de opiáceos. UN وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا.
    Por ello, debemos lograr el equilibrio entre la adaptación y la mitigación. UN ولذلك، لا بد لنا من إيجاد توازن بين التكيف والتخفيف.
    El secreto es el equilibrio entre la flexibilidad y la manera en que das Open Subtitles السر يكمن في اكتشاف التوازن الصحيح بين الانتاج والعطاء
    El Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. UN ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي.
    La Junta también destacó la necesidad de mantener el equilibrio entre la labor operacional del UNIFEM a nivel de países y su labor en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس أيضا على ضرورة تحقيق التوازن بين العمل التنفيذي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد القطري والعمل الذي يقوم به داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Deberá debatirse el equilibrio entre la representación de Partes que figuran en el anexo I y de Partes que no figuran en ese anexo. UN وسيتعين مناقشة مسألة التوازن بين عدد ممثلي الدول المدرجة في المرفق الأول وعدد ممثلي الدول غير المدرجة فيه.
    Algunas delegaciones reiteraron que había que mantener en esos párrafos el equilibrio entre la prevención de las controversias y la solución de las controversias. UN 147 - أعادت بعض الوفود تأكيد الحاجة إلى الحفاظ في الفقرات المذكورة أعلاه على التوازن بين منع نشوب المنازعات وتسويتها.
    Sin embargo, el péndulo parece haber oscilado excesivamente en ciertos aspectos, y es importante restablecer el equilibrio entre la función del Estado y la del mercado. UN ولكن يبدو أن الأمور ذهبت إلى أبعد مما ينبغي في بعض الجوانب ومن المهم إعادة التوازن بين دور الحكومة ودور السوق.
    Hay que promover y mantener el equilibrio entre la promoción de los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, entre ellos el derecho al desarrollo. UN ويتعين تشجيع تحقيق التوازن بين تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، والحفاظ على هذا التوازن.
    Encontrar el equilibrio entre la sostenibilidad del medio ambiente y el desarrollo económico constituirá uno de los principales desafíos del siglo XXI. UN وسيكون التوازن بين استدامة البيئة والتنمية الاقتصادية واحداً من التحديات الكبرى في القرن الحادي والعشرين.
    Se han introducido mecanismos eficaces de disciplina judicial interna con el fin de mantener el equilibrio entre la responsabilidad y la independencia judicial. UN وقد استحدثت آليات انضباط قضائي داخلية فعالة للحفاظ على التوازن بين استقلال القضاء ومساءلة القضاة.
    En tercer lugar, es preciso que el acuerdo sea eficaz en lo que respecta al medio ambiente, a la vez que garantice el equilibrio entre la protección del ambiente y la prosperidad económica. UN ثالثا، أن يكون الاتفاق فعالا من الجانب الإيكولوجي بينما يحقق التوازن بين حماية البيئة والرفاه الاقتصادي.
    A continuación figuran algunas recomendaciones del informe de la Junta de los jefes ejecutivos sobre el equilibrio entre la vida personal y la laboral: UN وفيما يلي بعض التوصيات المقتطفة من تقرير المجلس بشأن التوازن بين الحياة المهنية والخاصة:
    el equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo es sólo una de las dimensiones de lo que es necesario abordar. UN وليس التوازن بين الجمعية العامة والمجلس سوى أحد جوانب ما يستدعي المعالجة.
    Lo apropiado sería encontrar el equilibrio entre la protección del personal y el respeto por la soberanía de los países en juego. UN ويكمن الحل في محاولة إقامة توازن بين حماية الموظفين والاحترام الكامل لسيادة البلدان المعنية.
    Debe buscarse el equilibrio entre la especificidad y la globalidad a la hora de formular una política demográfica. UN فلابد من محاولة إيجاد توازن بين التخصيص والشمول عند صياغة السياسات السكانية.
    Hay que encontrar el equilibrio entre la necesidad de aumentar la producción, elevar los niveles de vida y la necesidad de conservar el medio ambiente. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    Las delegaciones señalaron la utilidad de los resultados del Foro, en particular el consenso alcanzado sobre la importancia de encontrar el equilibrio entre la liberalización y la regulación. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى أهمية النتائج التي تمخض عنها المنتدى، وبخاصة توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن أهمية إقامة التوازن الصحيح بين التحرير والتنظيم.
    Como ha quedado claro durante este período de sesiones, una de las prioridades básicas propias del desarrollo sostenible consiste en mantener el equilibrio entre la sociedad, el ser humano y el medio ambiente. UN والمحافظة على التوازن في النظام المؤلف من اﻹنسان والمجتمع والبيئة هي إحدى اﻷولويات الرئيسية للتنمية المستدامة، كما أوضحت بجلاء هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus