"el equilibrio entre los géneros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن بين الجنسين
        
    • التوازن الجنساني
        
    • والتوازن بين الجنسين
        
    • بالتوازن بين الجنسين
        
    • توازن بين الجنسين
        
    • للتوازن الجنساني
        
    • التوازن بين الرجال والنساء
        
    • التوازن فيما بين الجنسين
        
    • للتوازن بين الجنسين
        
    • والتوازن الجنساني
        
    • التوزيع الوظيفي للجنسين
        
    También el compromiso del Secretario General con el equilibrio entre los géneros es un elemento muy importante de la contratación. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    Al mismo tiempo, los nombramientos importantes correspondientes a dicho mecanismo deben basarse en la representación geográfica equitativa y el equilibrio entre los géneros. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون التعيينات المهمة داخل اﻷجهزة على أساس التمثيل الجغرافي المنصف مع مراعاة التوازن بين الجنسين.
    En el párrafo 71 se exponen algunos detalles de la política institucional del PNUD sobre el equilibrio entre los géneros. UN وترد في الفقرة 71 أدناه تفاصيل السياسة الموحدة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    La Secretaría ha de proseguir sus esfuerzos por contratar personal del cuadro orgánico de conformidad con una base geográfica amplia y equitativa, promoviendo también el equilibrio entre los géneros. UN ويجب أن تبذل الأمانة جهودها لتعيين الموظفين الفنيين على أساس جغرافي عادل مع تعزيز التوازن الجنساني أيضا.
    La Junta examinó la labor realizada respecto de las normas de contratación, la promoción de las perspectivas de carrera y la capacitación, y el equilibrio entre los géneros. UN واستعرض المجلس اﻷعمال المنجزة بشأن معايير التوظيف، والتطوير الوظيفي والتدريب والتوازن بين الجنسين.
    el equilibrio entre los géneros seguirá siendo el elemento fundamental de la estrategia de recursos humanos del PNUD. UN وسيظل تحقيق التوازن بين الجنسين عنصرا أساسيا في استراتيجية الموارد البشرية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cada una de esas medidas tiene una repercusión concreta en el equilibrio entre los géneros. UN ولكل من هذه اﻹجراءات أثره الخاص في التوازن بين الجنسين.
    El Gobierno debe garantizar también que se alcance el equilibrio entre los géneros en la composición de los comités de aldea. UN وينبغي أن تكفل الحكومة أيضا أن تشجع التوازن بين الجنسين في تشكيل لجان القرى.
    El Gobierno debe garantizar también que se alcance el equilibrio entre los géneros en la composición de los comités de aldea. UN وينبغي أن تكفل الحكومة أيضا أن تشجع التوازن بين الجنسين في تشكيل لجان القرى.
    Sus funciones incluyen la vigilancia de la elaboración y aplicación de los planes de acción para alcanzar el equilibrio entre los géneros. UN وتشمل وظائف هذه اللجنة رصد وضع وتنفيذ خطط العمل اللازمة لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    La Comisión pidió también a su secretaría que publicara un folleto sobre el equilibrio entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت اللجنة كذلك الى أمانتها إصدار كتيب عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General subrayó que la actuación de los administradores para mejorar el equilibrio entre los géneros debe ser un factor decisivo para evaluar su rendimiento. UN وأكد الأمين العام أن أداء المديرين في مجال تحسين التوازن بين الجنسين سيشكل عاملا بالغ الأهمية في تقييم أدائهم.
    Uno de los nuevos objetivos es el equilibrio entre los géneros en todos los puestos de las Naciones Unidas. UN وإن أحد الأهداف الجديدة هو التوازن بين الجنسين في جميع وظائف الأمم المتحدة.
    Lamentablemente, no se alcanzará la meta fijada por la Asamblea General, y consiguientemente el Secretario General debería elaborar una estrategia concreta para lograr en el futuro próximo el equilibrio entre los géneros dentro de la Secretaría. UN ولكنه أعرب عن أسفه لأن الهدف الذي حددته الجمعية العامة لم يتحقق ولذا ينبغي للأمين العام أن يضع استراتيجية محددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة في المستقبل القريب.
    Aproximadamente el 30% estaba integrado por mujeres, aunque el equilibrio entre los géneros variaba de una organización a otra. UN وبلغت نسبة النساء حوالي 30 في المائة، مع وجود تفاوت بين المنظمتين فيما يتعلق بمسألة التوازن بين الجنسين.
    Debemos contratar a un número mayor de profesionales jóvenes y al mismo tiempo mejorar el equilibrio entre los géneros y la diversidad geográfica. UN وعلينا أن نعين عدداً أكبر من الفنيين الشباب، وأن نحسن في الوقت ذاته التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي.
    Debemos contratar a un número mayor de profesionales jóvenes y al mismo tiempo mejorar el equilibrio entre los géneros y la diversidad geográfica. UN وعلينا أن نعين عدداً أكبر من الفنيين الشباب، وأن نحسن في الوقت ذاته التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي.
    En ese sentido, su delegación insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que tenga en cuenta el equilibrio entre los géneros en la contratación de personal. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يحث إدارة عمليات حفظ السلام على أن تراعي مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الموظفين.
    Intervenciones para alcanzar el equilibrio entre los géneros en todas las categorías de personal para 2010. UN السعي إلى تحقيق التوازن الجنساني بين الموظفين بحلول عام 2010.
    Establecer un sistema de responsabilidades claramente definidas para lograr el equilibrio entre los géneros a todos los niveles de la Secretaría. UN التدبير 23 - إنشاء نظام يحدد بوضوح المسؤوليات المتعلقة بالتوازن بين الجنسين على جميع المستويات في الأمانة العامة.
    El Gobierno ha modificado una serie de instrumentos jurídicos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y establecer el equilibrio entre los géneros: UN فقد عدلت الحكومة عدداً من الصكوك القانونية من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإقامة توازن بين الجنسين:
    El Comité Especial hace hincapié en la importancia de contratar personal cualificado teniendo debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros y la representación geográfica. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية توظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي.
    De ese modo, se logrará el equilibrio entre los géneros por medio de una forma de autorregulación: cuanto mayor sea el número de mujeres en las Cámaras de Comercio e Industria regionales, mayor será su representación en las Cámaras de Comercio e Industria territoriales o departamentales, y viceversa. UN وبذلك يتحقق التوازن بين الرجال والنساء بشكل من أشكال التنظيم الذاتي: فكلما زاد تمثيل النساء في الغرف التجارية والصناعية في المنطقة، زاد بشكل تلقائي تمثيل النساء في الغرف التجارية والصناعية في الأقاليم أو المقاطعات، والعكس صحيح.
    Preocupa además al Comité que, si bien en general se han aceptado cuotas regionales, lingüísticas y de otra índole, en el Estado parte se ha rechazado sistemáticamente la adopción de cuotas con el fin de alcanzar el equilibrio entre los géneros en la vida política. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأنه في الوقت الذي يتم فيه عموما قبول الحصص الإقليمية واللغوية وغيرها، فإن اعتماد الحصص في الحياة السياسية التي ترمي إلى التوازن فيما بين الجنسين قد رُفض بشكل منتظم في الدولة الطرف.
    2.5 el equilibrio entre los géneros y los derechos básicos de las mujeres se tienen debidamente en cuenta en las políticas y programas UN 2-5 المراعاة على النحو الواجب للتوازن بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة في السياسات والبرامج
    La política editorial seguirá garantizando una representación geográfica equitativa, así como el equilibrio entre los géneros y la continua mejora de la calidad. UN وذكر أن سياسة التحرير للمعلومات سوف تستمر لضمان التمثيل الجغرافي العادل والتوازن الجنساني والتحسُّن المستمر في النوعية.
    También se prestará atención a seguir integrando las estrategias encaminadas a mejorar el equilibrio entre los géneros, en el marco general del plan de la Organización de gestión de sus recursos humanos. UN وسيوجه الاهتمام أيضا إلى زيادة تكامل استراتيجيات تحسين التوزيع الوظيفي للجنسين داخل الإطار العام لخطة المنظمة لإدارة مواردها البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus