"el equilibrio necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن الضروري
        
    • التوازن الﻻزم
        
    • التوازن المطلوب
        
    • توازنها
        
    • إلى التوازن اللازم
        
    • توازنا مناسبا
        
    Así no sólo se simplificaría el sistema sino que también se conseguiría el equilibrio necesario. UN وهذا ليس من شأنه أن يبسط النظام فحسب بل يوفر أيضا التوازن الضروري.
    La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Tenemos que convenir en un procedimiento que garantice la participación de todos, que garantice el equilibrio necesario entre las distintas dimensiones del proceso y que nos guíe hacia la convergencia en la sustancia del mensaje político que hemos de definir. UN كما أننا بحاجة لأن نتفق على إجراء من شأنه أن يضمن مشاركة الجميع ويضمن التوازن الضروري فيما بين مختلف مظاهر هذه العملية ويدفع بنا في اتجاه تنسيق أكبر لمضمون الرسائل السياسية التي ستتم صياغتها.
    Puntualizó que los marcos de resultados del plan estratégico apuntaban a lograr el equilibrio necesario entre flexibilidad y responsabilidad. UN وأشار إلى أن أُطر نتائج الخطة الاستراتيجية تهدف إلى التوصل إلى التوازن المطلوب بين المرونة والمساءلة.
    Con ese fin, el Comité estudiaría las observaciones finales con criterio comparativo a fin de lograr el equilibrio necesario. UN وتحقيقا لتلك الغاية تنظر اللجنة في التعليقات الختامية على نحو مقارن سعيا منها إلى كفالة توازنها.
    Puede conseguirse el equilibrio necesario estableciendo una indemnización obligatoria de la víctima mediante fuentes complementarias de financiación. UN ويمكن تحقيق التوازن الضروري بإتاحة تعويض للضحية عن طريق مصادر تمويل تكميلية.
    el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones es la base de cualquier instrumento jurídico racional. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    La justificaciones son endebles y, muchas veces, la parte dispositiva parece añadida o incapaz de alcanzar el equilibrio necesario. UN إن الحجج واهية، ومنطوق القرار يبدو، في العديد من الأماكن، كما لو ألحق بالقرار، أو أنه يقصّر عن إيجاد التوازن الضروري.
    Las medidas que adopte el Consejo de Seguridad serán más verosímiles si en ellas se tiene en cuenta el equilibrio necesario entre las cuestiones de no proliferación y las obligaciones en relación con el desarme. UN وستزداد مصداقية الخطوات التي يتخذها مجلس الأمن إذا احترمت التوازن الضروري بين قضايا عدم الانتشار والتزامات نزع السلاح.
    La falta de avances en este pilar esencial puede perjudicar el equilibrio necesario para el éxito del TNP. UN إن عدم إحراز تقدم بشأن تلك الركيزة الأساسية قد تعيق تحقيق التوازن الضروري لنجاح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Esos tres pilares del TNP se refuerzan mutuamente y proporcionan el equilibrio necesario al Tratado. UN وتدعم تلك الدعامات الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار النووي بعضها بعضا وتوفر التوازن الضروري للمعاهدة.
    La finalidad de los cambios reside en asegurar el equilibrio necesario entre un sistema fiscal adecuado y la protección de los derechos humanos. UN وكان المقصود من التغييرات كفالة التوازن الضروري بين نظام فعال للتقاضي وحماية حقوق الإنسان.
    Reviste una importancia fundamental el proseguir y consolidar esa labor básica con el equilibrio necesario en la sede y en las oficinas extrasede. UN ومن الأهمية بمكان المحافظة على هذه القاعدة ومواصلة الاستفادة منها مع إقامة التوازن المطلوب في المقر والميدان.
    También es importante lograr el equilibrio necesario entre dos funciones críticas, a saber: mantener el control y la coordinación en el nivel central y conceder a los encargados de las diferentes dependencias el control de los recursos asignados a sus programas. UN ومن المهم أيضا تحقيق التوازن المطلوب بين أمرين ضروريين وهما: تأمين الرقابة والتنسيق على المستوى المركزي وإعطاء المسؤولين لمختلف الوحدات سلطة رقابة الموارد المخصصة لبرامجهم.
    Cita varios párrafos con los que su delegación tiene dificultades pero dice que esas dificultades no desmerecen los esfuerzos del Presidente por preservar el equilibrio necesario. UN وذكر عددا من الفقرات التي توجد لدى وفده اعتراضات عليها، لكنه قال إن تلك الاعتراضات لا تنتقص من جهود الرئيس الرامية إلى الحفاظ على التوازن المطلوب.
    Por consiguiente, el Comité estudiará las observaciones finales con criterio comparativo a fin de lograr el equilibrio necesario. UN وتبعا لذلك، تنظر اللجنة في التعليقات الختامية على نحو مقارن سعيا إلى كفالة توازنها.
    Se manifestó la opinión de que había que relacionar los aspectos políticos, jurídicos, sociales y económicos de la cuestión y que, en los debates mantenidos en el marco del sistema de las Naciones Unidas, había faltado el equilibrio necesario. UN لقد تم الإعراب عن الرأي في أنه ثمة حاجة إلى ربط الجوانب السياسي والقانوني والاجتماعي والاقتصادي للمسألة، وفي أنه في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة يُفتقر إلى التوازن اللازم.
    Como instrumento importante del derecho internacional humanitario, sigue manteniendo el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. UN وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus