"el espectro de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبح
        
    • طيف
        
    el espectro de la pobreza y las privaciones es enorme en África y en los países menos adelantados. UN إن شبح الفقر والحرمان متفش في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Nosotros, que hemos experimentado tal tragedia, nunca deseamos revivir el espectro de la guerra civil. UN ونحن لا نود أبدا، وقد عانينا من هذه المأساة، أن نثير شبح الحرب اﻷهلية.
    Parece evidente que, mientras subsistan los desequilibrios y no se corrijan las injusticias, el espectro de la proliferación seguirá amenazando la paz internacional. UN ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي.
    Gracias a su papel fundamental, todavía podemos vencer los horrores de la guerra y exorcizar el espectro de la pobreza. UN فمن خلالها لا يزال بوسعنا أن نلجم دعاة الحرب وأن نطرد شبح الفقر.
    Las bromas esas pueden caer en el espectro de la psicopatía en internet. Open Subtitles فرقة التدخل من الممكن ان تقع في فخ طيف على الشبكة
    En nuestra región, las tensiones en la península de Corea se han reducido, al igual que el espectro de la proliferación. UN وانخفض التوتر في منطقتنا على شبه الجزيرة الكورية، وكذلك خفت شبح الانتشار.
    De hecho, el mundo parece hoy un lugar mucho más peligroso, en particular en momentos en que acecha el espectro de la guerra en la región de Asia occidental. UN ويبدو العالم الآن في الحقيقة مكاناً أخطر بكثير من ذي قبل، خاصة حين يلوح أمام أعيننا شبح الحرب في منطقة غرب آسيا.
    el espectro de la amenaza nuclear proveniente de naciones o grupos no se puede hacer desvanecer mientras no se erradiquen por completo dichas armas. UN إن شبح التهديدات النووية، من دول أو جماعات، لا يمكن القضاء عليه ما دامت هذه الأسلحة لم يتم القضاء عليها بالكامل.
    La península de Corea se ve nuevamente amenazada por el espectro de la proliferación nuclear. UN إن شبح الانتشار النووي يطارد شبه الجزيرة الكورية من جديد.
    Los conflictos continúan surgiendo de manera virulenta en muchas partes del mundo, mientras que la humanidad continúa viviendo bajo el espectro de la pobreza y el deterioro del medio ambiente. UN ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة.
    el espectro de la gripe aviaria amenaza a zonas de Asia y de Europa, y la enfermedad podría convertirse en una pandemia mundial. UN كما أن شبح أنفلونزا الطيور يهدد أجزاء من آسيا وأوروبا، وقد يجتاح هذا المرض العالم بشكل وبائي.
    No hay duda de que la adhesión de la inmensa mayoría de los Estados al Tratado es una prueba de la convicción que existe de su importancia si se quiere ahuyentar el espectro de la guerra nuclear. UN ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية.
    Por aquel entonces, se alejaba del horizonte europeo el espectro de la guerra fría y sus amenazas puramente militares. UN وفي ذلك الوقت، كان شبح الحرب الباردة وتهديداتها العسكرية قد بدأ ينقشع من سماء أوروبا.
    Ello ha dificultado aún más la movilización de los recursos, elevando así una vez más el espectro de la deuda insostenible, que se cierne sobre los países pobres muy endeudados en África. UN وقد جعل هذا تعبئة الموارد أكثر صعوبة، مما يزيد من شبح الديون التي لا يمكن تحملها مرة أخرى، وتخيم بشدة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا.
    Sin embargo, el espectro de la militarización del espacio se ha vislumbrado desde el mismo día en que los seres humanos por primera vez entraron al espacio. UN غير أن شبح تسليح الفضاء يلوح في الأفق منذ اليوم الذي دخل فيه البشر الفضاء.
    Ese entendimiento debe preservarse para evitar el espectro de la reanudación de las confrontaciones entre los libaneses. UN ولا بد من الحفاظ على ذلك التفاهم لتلافي شبح تجدد المواجهات فيما بين اللبنانيين.
    Pedimos que se formule una nueva perspectiva, según la cual el espectro de la guerra y el uso de las armas nucleares se eliminen para siempre de la superficie de la Tierra. UN ونحن ندعو إلى صياغة منظور جديد يمكن به وبصورة نهائية محو شبح الحرب وشبح استعمال الأسلحة النووية من وجه الأرض.
    el espectro de la ejecución, por más remoto que sea, sigue rondando a los prisioneros y sus familias. UN ولا يزال شبح الإعدام، مهما كان بعيدا، يلاحق السجناء وأسرهم.
    A fin de eliminar el espectro de la destrucción en masa, debemos unirnos para procurar la paz y la seguridad de un mundo sin armas nucleares. UN وبغية إزالة شبح الدمار الشامل، يجب أن نتآزر لتحقيق السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Se puede ver el espectro de la Tierra, este espectro de reflejo terrestre, y es una señal muy clara. TED بإمكانك رؤية طيف الأرض, هاهو الطيف المشع للأرض, وهو مؤشر واضح للغاية.
    Esta es la razón del desplazamiento al rojo, que vemos en el espectro de la galaxia. Open Subtitles وهذا هو السبب الأساسي فى رؤيتنا للإزاحة الحمراء في طيف المجرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus