El resultado era que el Estado A era responsable con respecto al Estado C por su incumplimiento. | UN | والنتيجة هي أن الدولة ألف مسؤولة تجاه الدولة جيم عن تقصيرها عن الامتثال. |
Se puso un ejemplo: el Estado A se hizo parte en un tratado que obligaba a varios Estados a no vender un producto básico por debajo de determinado precio fijado. | UN | وأُعطي المثال التالي: إذا ما انضمت الدولة ألف إلى معاهدة تُلزم عدة دول بعدم بيع سلعة أساسية أولية بأقل من سعر معين. |
el Estado A se pone de acuerdo con el Estado B para cometer juntos el hecho internacionalmente ilícito. | UN | تتعاون الدولة ألف مع الدولة باء في القيام معا بفعل غير مشروع دوليا. |
Otros, además, experimentan una transición desde una economía dirigida por el Estado A una economía de mercado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تمر بلدان منها كذلك بعملية انتقال من نظام الاقتصاد المسير من الدولة إلى نظام الاقتصاد السوقي. |
Los padres contribuían tanto o más que el Estado A la educación de sus hijos mediante pagos diversos. | UN | وينفق الوالدان قدرا يساوي أو يفوق القدر الذي تنفقه الدولة على تعليم الطفل في شكل مبالغ مختلفة. |
el Estado A deberá facilitar los documentos solicitados. | UN | وينبغي للدولة ألف أن تقدم الوثائق المطلوبة. |
el Estado A presta asistencia al Estado B para eludir su responsabilidad en un hecho internacionalmente ilícito o para mantener los beneficios que le haya reportado el hecho, pero sin participar en el hecho ilícito propiamente dicho. | UN | تساعد الدولة ألف الدولة باء في التهرب من المسؤولية عن سلوك غير مشروع دوليا، أو في الاحتفاظ بفوائد مثل هذا السلوك، ولكن دون أن تشارك بنفسها في هذا السلوك غير المشروع. |
Si el Estado B insiste en el cumplimiento de las obligaciones derivadas del tratado con el Estado A, ¿puede el Estado A negarse a cumplirlas? | UN | ولكن تبقى الحقيقة المتمثلة في أن الدولة ألف على علم بأن مساعدتها سوف تؤدي إلى انتهاك التزام للدولة باء. |
Es decir, si se causó un daño sensible en el Estado A como consecuencia de una actividad prevista en el artículo 1 realizada en el Estado B, éste no puede oponerse a una acción basándose en que el daño se produjo fuera de su jurisdicción. | UN | وبعبارة أخرى، إذا وقع ضرر جسيم في الدولة ألف نتيجة لنشاط مشار إليه في المادة ١ جرى الاضطلاع به في الدولة باء، لا يجوز للدولة باء الاعتراض على إقامة الدعوى بحجة أن الضرر وقع خارج نطاق ولايتها. |
Es decir, si se causó un daño sensible en el Estado A como consecuencia de una actividad prevista en el artículo 1 realizada en el Estado B, éste no puede oponerse a una acción basándose en que el daño se produjo fuera de su jurisdicción. | UN | وبعبـارة أخـرى، فإذا وقع ضرر جسيم في الدولة ألف نتيجـة لنشـاط مشـار إليه في المادة ١ جرى الاضطلاع به في الدولة باء، لا يجوز للدولة باء الاعتراض على إقامة الدعوى بحجة أن الضرر قد وقع خارج نطاق ولايتها. |
Si el Estado A invocaba el jus cogens, el efecto sería normalmente invalidar la obligación contrapuesta: no habría ya tal obligación contrapuesta y la cuestión de la violación, sencillamente, no se plantearía. | UN | وإذا احتجت الدولة ألف بالقاعدة القطعية، كان الأثر المترتب على ذلك عادة بطلان الالتزام المضارب: فلا يوجد بعد ذلك التزام مضارب، وبكل بساطة لا تنشأ بعد ذلك مسألة خرق الالتزام الباطل. |
el Estado A hace algo que es contrario a sus propias obligaciones internacionales, en una situación en que está implicado otro Estado, y la conducta del otro Estado es importante o incluso decisiva para determinar si el Estado A ha infringido sus propias obligaciones internacionales. | UN | تمارس الدولة ألف سلوكا خلافا لالتزاماتها الدولية في حالة تشارك فيها دولة أخرى، ويكون سلوك الدولة اﻷخرى ذا صلة بل حتى حاسما في تقييم ما إذا كانت الدولة ألف قد انتهكت التزاماتها الدولية. |
el Estado A obliga o coacciona al Estado B a cometer un hecho internacionalmente ilícito, o el Estado B actúa bajo la dirección y el control del Estado A en la perpetración de ese hecho. | UN | تُكره الدولة ألف الدولة باء أو تحملها قسرا على ممارسة سلوك غير مشروع دوليا، أو تمارس الدولة باء مثل هذا السلوك بتوجيه أو رقابة من الدولة ألف. |
- la Ley sobre prestaciones familiares otorgadas por el Estado A las familias con hijos; | UN | قانون المساعدة المالية من الدولة إلى اﻷسر التي لها أطفال؛ |
La ayuda otorgada por el Estado A las organizaciones nacionales está fundamentada en consideraciones entre las que se destacan las atinentes a la igualdad. | UN | وتقدم المعونة التي تمنحها الدولة إلى المنظمات الوطنية على أساس تأكيد منظور المساواة. |
La gestión de la transformación de una economía controlada por el Estado A otra que incentive y proteja la inversión extranjera tendrá repercusión para algunos ministerios, entre ellos el Ministerio de Planificación. | UN | إن إدارة عملية التحول من الاقتصاد الذي تسيطر عليه الدولة إلى الاقتصاد الذي يرحب بالاستثمار الأجنبي ويحميه ستترتب عليها آثار بالنسبة لعدد من الوزارات، منها وزارة التخطيط. |
Este criterio resulta válido sea cual fuere el nombre que dé el Estado A su declaración y, por consiguiente, al igual que ocurre con las reservas, se descarta todo nominalismo. | UN | ويسري هذا المعيار أيا كان الاسم الذي تطلقه الدولة على إعلانها، ولذا، على غرار التحفظات، لا يُعتدّ بالتسمية. |
En cualquier caso, se desprende del análisis que antecede que, para un país rezagado, una estrategia exitosa de desarrollo según la lógica de este paradigma, y especialmente de cara a las megaempresas mundiales, requerirá una gran cooperación entre las empresas y entre éstas y el Estado A distintos niveles. | UN | وعلى أية حال، يتضح، بعد المناقشة الواردة أعلاه، أنه بالنسبة لبلد متخلف، من المحتوم لاستراتيجية إنمائية ناجحة في إطار منطق هذا النموذج، ولا سيما في وجه الشركات الضخمة العالمية، أن تتطلب تعاوناً واسعاً فيما بين الشركات وبينها وبين الدولة على شتى المستويات. |
el Estado A deberá facilitar los documentos solicitados. | UN | وينبغي للدولة ألف أن تقدم الوثائق المطلوبة. |
La privatización de la empresa Iscor durante el régimen del apartheid se había basado únicamente en consideraciones comerciales y había dado lugar a la transferencia de la propiedad desde el Estado A inversores institucionales, que eran blancos. | UN | وكانت خصخصة شركة ايسكور في ظل نظام الفصل العنصري قائمة فقط على اعتبارات تجارية وأسفرت عن نقل الملكية من الدولة الى مستثمرين تابعين لمؤسسات البيض. |
4. Cuando quienes tengan el derecho de opción hayan ejercido ese derecho, el Estado A cuya nacionalidad hayan renunciado les retirará su nacionalidad, salvo que ello los convirtiere en apátridas. | UN | 4- إذا قام الأشخاص الذين لهم حق الخيار بممارسة هذا الحق، يكون على الدولة التي تخلى أولئك الأشخاص عن جنسيتها أن تسحب هذه الجنسية منهم، إلا إذا كانوا سيصبحون بذلك عديمي الجنسية. |
La acción desde el Estado A favor de las mujeres, estimula nuevas oportunidades de participación | UN | الإجراءات التي أطلقتها الدولة لصالح المرأة تخلق فرصا جديدة للمشاركة |
6.4 En lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité observa que el Estado parte ha alegado la inadmisibilidad de la parte de la comunicación relativa a la propiedad transferida por el Estado A terceros. | UN | 6-4 وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية جزء من البلاغ المتعلق بالممتلكات التي نقلتها الدولة الطرف إلى أفراد من القطاع الخاص. |
118. De conformidad con el Código del Trabajo de la República de Kirguistán y la Ley sobre prestaciones otorgadas por el Estado A las familias con hijos, se otorgan a las mujeres varios privilegios. | UN | ١١٨ - وبمقتضى قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان وقانون تقديم المساعدة المالية الحكومية الى اﻷسر ذات اﻷطفال، تتلقى المرأة عددا من الاستحقاقات. |