Se pidió también a la secretaría que preparara un índice temático para facilitar el examen de estas aportaciones; | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب إلى اﻷمانة أن تعد فهرسا موضوعيا لتيسير النظر في هذه المدخلات؛ |
Las deliberaciones mantenidas durante reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin facilitaron el examen de estas cuestiones. | UN | وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض. |
No hace nada por mejorar el examen de estas cuestiones sustantivas. | UN | إنه لا يؤدي بأي حال إلى تحسين النظر في هذه المسائل الموضوعية. |
Durante el examen de estas cuestiones, la Comisión se reunió con el Alto Comisionado y sus representantes, que presentaron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة خلال نظرها في هذه المسائل مع المفوض السامي وممثليه الذين زودوها بمعلومات إضافية. |
el examen de estas cuestiones desde la perspectiva del empleo podría ser una contribución importante para lograr un proceso de formulación de políticas más coherente. | UN | ويمكن للنظر في هذه المسائل من خلال عدسة العمالة أن يقدم مساهمة هامة في وضع السياسات بشكل أكثر ترابطا. |
El Consejo Económico y Social, en su período de sesiones del verano de 1995, no pudo resolver estas diferencias, y, por consiguiente, la Quinta Comisión y la Asamblea General tendrán que continuar el examen de estas cuestiones y tomar decisiones definitivas al respecto. | UN | وحيث أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يتمكن في دورته الصيفية لعام ١٩٩٥، من تسوية هذه الخلافات، فسيتعين على اللجنة الخامسة والجمعية العامة مواصلة بحث هذه المسائل واتخاذ قرارات نهائية بشأنها. |
28. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho, de derecho o de valoración durante el examen de estas reclamaciones de la categoría " C " . | UN | 28- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية أو تقييمية جديدة عند استعراضه لهذه المطالبات من الفئة " جيم " . |
A juicio de mi Representante Especial, el examen de estas cuestiones no tiene por qué ser demasiado prolongado, pues ya se ha alcanzado cierta medida de acuerdo. | UN | ويرى ممثلي الخاص أن النظر في هذه القضايا ينبغي ألا يستغرق وقتا طويلا طالما تم تحقيق قدر كبير من الاتفاق بالفعل. |
Si bien se hacen referencias a posibles opciones en diversos casos, solamente se pretende facilitar el examen de estas cuestiones. | UN | وفي حين ترد اشارات إلى الخيارات الممكنة في حالات عديدة، إلا أن هذا يجيء لغرض واحد هو تيسير النظر في هذه المسائل. |
Sencillamente no es correcto aplazar indefinidamente el examen de estas solicitudes sin responder ni sí ni no. (Sr. Berdennikov, Federación de Rusia) | UN | ومن غير المناسب تماماً بكل بساطة تأخير النظر في هذه الطلبات الى ما لا نهاية وعدم إعطاء رد واضح بالايجاب أو بالنفي. |
Sugirió que para poder avanzar en otras esferas, menos controvertidas, se aplazara el examen de estas cuestiones. | UN | وبغية إحراز تقدم في المجالات الأخرى الأقل إثارة للجدل، اقترح إرجاء النظر في هذه المسائل. |
En esos dos copresidentes tenemos a personas que han intervenido muy a fondo en el examen de estas cuestiones en las Naciones Unidas. | UN | وهذان الرئيسان شاركا مشاركة عميقة في النظر في هذه المسائل في الأمم المتحدة. |
Espero que el examen de estas ideas continúe en el quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وأتوقع أن يستمر النظر في هذه الأفكار خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
La Comisión decidió suspender el examen de estas propuestas hasta que la Asamblea General le proporcionara orientaciones más concretas. | UN | وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن. |
La Comisión decidió suspender el examen de estas propuestas hasta que la Asamblea General le proporcionara orientaciones más concretas. | UN | وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن. |
El Grupo de Trabajo convino en aplazar el examen de estas cuestiones hasta el momento en que se examinaran las disposiciones revisadas de la Guía. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل النظر في هذه المسائل إلى مرحلة لاحقة، ينظر أثناءها في أحكام الدليل المنقّحة. |
Acordaron reanudar el examen de estas cuestiones en su 32º período de sesiones, tomando como base el proyecto de texto que figura en el anexo I. | UN | ووافقتا على استئناف النظر في هذه المسائل في تلك الدورة استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الأول. |
Durante el examen de estas cuestiones, la Comisión se reunió con representantes del Alto Comisionado, que presentaron información adicional. | UN | واجتمعت اللجنة خلال نظرها في هذه المسائل مع ممثلي المفوض السامي الذين زودوها بمعلومات إضافية. |
La Comisión concluye de este modo el examen de estas cuestiones. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في هذه المسائل. |
14. Para facilitar el examen de estas cuestiones las deliberaciones continuaron en consultas oficiosas, basadas en documentos de trabajo preparados por el Presidente. | UN | ١٤ - وتيسيرا للنظر في هذه القضايا، أجريت مناقشات أخرى في مشاورات غير رسمية، وذلك استنادا الى ورقات عمل أعدها الرئيس. |
5. La Sra. BURKØ (Dinamarca), en respuesta a la cuestión a), relativa a las quejas contra la policía, declara que el procedimiento aplicable al examen de las quejas presentadas contra la policía fue modificado el 1º de enero de 1996 y que, en adelante, ningún representante de las fuerzas de policía podrá participar en el examen de estas quejas. | UN | ٥- السيدة بورك )الدانمرك( أعلنت ردا على النقطة )أ( المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، أن اﻹجراءات المطبقة لدى النظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة قد عدﱢلت في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، وأنه من اﻵن فصاعداً، لا يجوز اشتراك أي ممثل لقوات الشرطة في عملية بحث هذه الشكاوى. |
35. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho, de derecho o de valoración durante el examen de estas reclamaciones de la categoría " C " . | UN | 35- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية أو تقييمية جديدة عند استعراضه لهذه المطالبات من الفئة " جيم " . |