A ese respecto, el final de la guerra fría ha rehabilitado concepciones universales. | UN | وعملت نهاية الحرب الباردة على إصلاح مفاهيم عالمية في هذا الميدان. |
La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. | UN | وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع. |
el final de la guerra fría fue asombroso por la rapidez con que ocurrió una vez puesta en marcha la oleada de cambio. | UN | لقد كانت نهاية الحرب الباردة أمرا مذهلا بسبب السرعة التي حدثت بها بمجرد أن بدأت موجة مد التغيير تفعل فعلها. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En cuanto al desarme, Uganda se siente alentada por los progresos realizados tras el final de la guerra fría. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، تتشجع أوغندا بما أحرز من تقدم في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
Desde el final de la guerra fría, el mundo viene buscando un nuevo orden internacional. | UN | إن العالم ما زال يبحث عن نظام دولي جديد منذ نهاية الحرب الباردة. |
el final de la guerra fría debió significar también el final de las sumas astronómicas que se dedicaban a la disuasión. | UN | إن من دواعي السخرية أن نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن تعني انتهاء اﻹنفاق الحالي الباهظ على الردع. |
La potencia explosiva de las armas disponibles en la práctica se habrá reducido en más del 70% desde el final de la guerra fría. | UN | ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Pero al hacer el balance desde el final de la guerra fría, cabe destacar dos puntos importantes en la lista del activo. | UN | وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن. |
Un incremento sin precedentes de las aspiraciones democráticas en el mundo entero precipitó el final de la guerra fría. | UN | إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في التطلعات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم أدت إلى نهاية الحرب الباردة. |
En las Naciones Unidas, el final de la guerra fría sigue traduciéndose en una cooperación cada vez más estrecha entre sus Miembros. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، تستمر ترجمة نهاية الحرب الباردة الى تعاون يتزايد دوما بين أعضاء المنظمة. |
Pues, como todos sabemos, el final de la guerra fría no nos llevó al milenio de paz. | UN | ذلك أن نهاية الحرب الباردة، كما أصبحنا ندرك اﻵن على نحو مؤلم، لم تأت بنا إلى ألف عام من السلم. |
Llegaron a la conclusión de que las estructuras y posiciones cambiantes en las relaciones internacionales desde el final de la guerra fría habían generado una renovada confianza en el multilateralismo. | UN | وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية. |
el final de la guerra fría ha traído consigo un período de cambios muy estimulante, pleno de nuevas oportunidades y nuevos desafíos. | UN | لقد آذن انتهاء الحرب الباردة ببدء فترة تغيير مثيرة، مليئة بالفــرص الجديدة والتحديات الجديدة. |
La seguridad europea desde el final de la guerra fría ha adquirido una nueva dimensión y nuevos países se han incorporado a la escena europea. | UN | إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية. |
el final de la guerra fría ha colocado a la economía en la cúspide del programa internacional. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد وضع المسائل الاقتصادية على رأس جدول اﻷعمال الدولي. |
Sin embargo, el final de la guerra fría ha exigido demasiado los recursos de las Naciones Unidas. | UN | ولكن انتهاء الحرب الباردة قد أرهق موارد اﻷمم المتحدة. |
Con el final de la guerra fría entramos en un período problemático. | UN | إننا مع انتهاء الحرب الباردة نمر بفترة حافلة بالتحديات. |
el final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para dedicar mayor atención a esos problemas. | UN | وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة فرصا جديدة لتكريس قدر أكبر من الانتباه لهذه المواضيع. |
el final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para utilizar todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Decenio, que se inició hacia el final de la guerra fría, abrió caminos que con anterioridad nunca se habrían podido recorrer con éxito. | UN | فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح. |
Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. | UN | وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات. |
el final de la guerra fría no debe marcar el final de la competición por apoyar el desarrollo en el mundo. | UN | فانتهاء الحرب الباردة ينبغي ألا يؤذن بنهاية التنافس لدعم التنمية في أنحــاء العالم. |
Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. | UN | منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية. |
Creo que representa una posibilidad clara de fortalecer la estabilidad regional y de favorecer los intereses de seguridad de todos los Estados tras el final de la guerra fría. | UN | وأعتقد أن لها إمكانية قوية للنهوض بالاستقرار اﻹقليمي وتعزيز المصالح اﻷمنية لجميع الدول في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
el final de la guerra fría y la desaparición del enfrentamiento entre los bloques ofrecen, a ese respecto, perspectivas interesantes. | UN | فنهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب فتحت الباب أمام إمكانية حدوث تطورات إيجابية في هذا الصدد. |
Desde el final de la guerra fría, ha aumentado el número de operaciones de mantenimiento de la paz complejas. | UN | 32 - وما إن وضعت الحرب الباردة أوزارها، حتى حدثت زيادة في عدد عمليات حفظ السلام المركبة. |
Si no actuamos ahora, corremos peligro de perder todos los logros alcanzados con el final de la guerra fría. | UN | وإذا تقاعسنا عن التصرف اﻵن، فإننا نخاطر بضياع كل الانجازات التي كسبناها بفضل إنهاء الحرب الباردة. |
La división de la antigua Unión Soviética, tras el final de la guerra fría, también produjo un aumento espectacular en la composición del grupo de Estados de Europa oriental. | UN | إن تفكك الاتحاد السوفياتي في أعقاب الحرب الباردة أدى أيضا إلــى زيادة كبيرة في عدد اﻷعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
el final de la guerra fría no ha liberado los recursos materiales y humanos comprometidos en ese enfrentamiento. | UN | إن إنتهاء الحرب البــاردة لم يسفر عن تحرير الموارد المادية والبشرية التي كانت مكرسة لخدمة تلك المــواجهة. |
el final de la guerra fría fue un hito importante en las relaciones internacionales que suscita esperanzas en un mayor robustecimiento de la paz y de la cooperación para el desarrollo entre las naciones. | UN | وانتهاء الحرب الباردة كان معلما هاما يحيي اﻷمل في مواصلة تعزيز السلم وتوثيق التعاون بين اﻷمم. |