el Gobierno considera que ha conseguido restablecer el orden público en la región sudoriental. | UN | وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية. |
el Gobierno considera que la liberación del Sr. Malaolu constituye un recurso apropiado. | UN | وترى الحكومة في الإفراج عن السيد مالاولو تصحيحا مناسبا لهذا الوضع. |
Habida cuenta de ello, el Gobierno considera que la detención del Sr. Peraldi no puede calificarse de arbitraria. | UN | وفي ضوء ما تَقدَّم، ترى الحكومة أن احتجاز السيد بيرالدي لا يمكن اعتباره إجراءً تعسفياً. |
el Gobierno considera a esos grupos como movimientos terroristas y no está dispuesto a iniciar negociaciones para apaciguar la situación. | UN | وتعتبر الحكومة هاتين الجماعتين حركتين ارهابيتين، والحكومة ليست على استعداد لبدء مفاوضات معهما بغية سحب فتيل الانفجار. |
el Gobierno considera que sigue sometido a las obligaciones enunciadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولا تزال الحكومة تعتبر نفسها خاضعة للالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
el Gobierno considera que los derechos humanos deben formar parte integrante de todas las estrategias y esfuerzos de mitigación de la pobreza. | UN | وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر. |
el Gobierno considera importante que el Estado sea un empleador ejemplar que desarrolle una política coherente y generosa para con su personal. | UN | وترى الحكومة أنه من المهم أن تكون الدولة من أصحاب العمل النموذجيين من حيث تنفيذ سياسة أفراد منتظمة وجيدة. |
el Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. | UN | وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص. |
el Gobierno considera adecuado proseguir sus esfuerzos para mejorar los derechos de los refugiados. | UN | وترى الحكومة أنه لا بد من مواصلة العمل على تحسين حقوق اللاجئين. |
el Gobierno considera que es fundamental contar con mejores estadísticas para posibilitar un debate importante en torno a la manera de solucionar los problemas sociales. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري وجود إحصاءات أفضل ﻹجراء حور مجد بشأن الحلول للمشكلات الاجتماعية. |
el Gobierno considera indispensable una reasignación de los medios financieros necesarios para establecer esos corredores, lo que permitiría el suministro del socorro a las zonas afectadas con mayor eficacia y menor costo. | UN | وترى الحكومة كذلك أن ثمة ضرورة قصوى لرصد المال اللازم لتأهيل هذه الممرات التي تمثل السبيل اﻷجدى اقتصاديا لنقل اﻹغاثة. |
el Gobierno considera que para una rápida y justa adopción de decisiones no es necesario prever en todos los casos que estén presentes letrados en las entrevistas para el asilo. | UN | ترى الحكومة أن اتخاذ قرار سريع ونزيه لا يستلزم اشتراط وجود ممثلين قانونيين في جميع الحالات في مقابلات طلب اللجوء. |
No obstante, el Gobierno considera que la mejor forma de sacar de la pobreza a las familias con hijos es el trabajo. | UN | ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل. |
Podrían darse muchos más ejemplos, pero el Gobierno considera necesario abstenerse de formular acusaciones y ultimátums. | UN | وبينما يمكن ضرب أمثلة عديدة من هذا القبيل ترى الحكومة أن من الضروري الكف عن التراشق بالتهم واللجوء إلى اﻹنذارات. |
el Gobierno considera que ese motivo de preocupación es válido. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذا القلق له ما يبرره. |
Por tanto, el Gobierno considera que se ha llevado a cabo eficazmente una investigación detenida, con resultados negativos. | UN | وبالتالي فإن الحكومة تعتبر أن تحقيقاً شاملاً قد أُجري بالفعل وأن نتائج التحقيق كانت سلبية. |
el Gobierno considera que para lograr la recuperación económica y la estabilidad política es imprescindible la plena participación de todos los liberianos. | UN | وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
el Gobierno considera que los muchachos y los hombres deben desempeñar un papel fundamental en el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | 12 - وقالت إن الحكومة ترى أن على الفتيان والرجال أن يضطلعوا بدور هام من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
el Gobierno considera que el marco legislativo actual cumple las normas internacionales. | UN | تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية. |
Sin embargo, el Gobierno considera que puesto que el Sindicato representa básicamente a los trabajadores manuales, en su mayoría hombres, en el Sindicato predominarán éstos. | UN | بيد أن الحكومة تعتقد أن عدد الرجال بين اﻷعضاء أكبر ﻷن الاتحاد يمثل أساسا العمال اليدويين الذين تتألف غالبيتهم من الذكور. |
el Gobierno considera actualmente diversas opciones para el futuro de la oficina. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في خيارات تتعلق بمستقبل المكتب. |
el Gobierno considera importante que las mujeres tengan oportunidades iguales de participar plenamente en todos los aspectos del sistema de radio y televisión canadiense. | UN | ٧٩ - تعتقد الحكومة أن من المهم أن تتاح للمرأة فرصا مساوية لﻹسهام الكامل في جميع جوانب نظام البث الكندي. |
el Gobierno considera la posibilidad de reforzar la Ley contra el terrorismo de 2005 con miras a suprimir totalmente la financiación del terrorismo. | UN | تنظر الحكومة حالياً في إمكانية تعزيز قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2005 بما يمكنها من القمع التام لتمويل الإرهاب. |
el Gobierno considera la posibilidad de aprobar nuevas leyes sobre los servicios forenses. | UN | كانت الحكومة تنظر في تشريع جديد لخدمات الطب الشرعي. |
A FL le preocupa el hecho de que los defensores de los derechos humanos que se ocupan de cuestiones que el Gobierno considera sensibles, se encuentran en una situación de gran riesgo. | UN | وأعربت منظمة `الجبهة الأمامية` عن قلقها إزاء الخطر الكبير الذي يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعالجون مسائل تعتبرها الحكومة حساسة. |
el Gobierno considera que no sería conveniente socavar la autonomía de las federaciones de deportes entrometiéndose en la selección de sus directivos. | UN | ومن رأي الحكومة أنه لا يُستصوب المساس باستقلال الاتحادات الرياضية لدى اختيارها للأعضاء التنفيذيين. |
De lo contrario, y si el Gobierno considera que el motivo es insuficiente, el órgano en cuestión no podrá emitir una opinión válida. | UN | أما إذا، فإذا رأت الحكومة أن المبرر غير كاف، فإن الهيئة تفقد الحق في أن تؤخذ آراؤها بعين الاعتبار. |