Es mi deber recordarle que el bombardeo de las ciudades de Croacia era intenso aún antes de que el Gobierno croata decidiera abrir el puente. | UN | ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر. |
el Gobierno croata, desde entonces, ha iniciado medidas para aliviar sus efectos. | UN | ومنذ ذلك الوقت بادرت الحكومة الكرواتية الى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثاره. |
Tanto el Gobierno croata como el lado serbio han dado grandes muestras de cinismo en cuanto a sus obligaciones según el acuerdo. | UN | وقد أظهر كل من الحكومة الكرواتية والجانب الصربي درجة عالية من الازدراء لالتزاماتهما بموجب الاتفاق. |
Por ahora, el Gobierno croata muy poco puede hacer en aquellos territorios de la República de Croacia que se encuentran bajo ocupación serbia. | UN | غير أن ما تستطيع حكومة كرواتيا حاليا أن تفعله في أراضي جمهورية كرواتيا الواقعة تحت الاحتلال الصربي محدود. |
Sin embargo, la información disponible pone de manifiesto que las medidas adoptadas por el Gobierno croata a ese respecto han sido insuficientes. | UN | غير أن المعلومات المتاحة تشير إلى أن التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا في هــذا الصــدد غير كافيـة. |
Los serbios deben aceptar que se puede recabar reparación por sus agravios a través de las estructuras jurídicas del Estado croata y el Gobierno croata debe garantizar el funcionamiento imparcial y eficaz de esas estructuras. | UN | فيجب على الصرب أن يقبلوا بأن سبل الانتصاف في شكاواهم يمكن التماسها من خلال الهياكل القانونية للدولة الكرواتية ويجب على الحكومة الكرواتية أن تكفل عمل هذه الهياكل بطريقة محايدة وفعالة. |
Los serbios deben aceptar que se puede recabar reparación por sus agravios a través de las estructuras jurídicas del Estado croata y el Gobierno croata debe garantizar el funcionamiento imparcial y eficaz de esas estructuras. | UN | فيجب على الصرب أن يقبلوا بأن سبل الانتصاف في شكاواهم يمكن التماسها من خلال الهياكل القانونية للدولة الكرواتية ويجب على الحكومة الكرواتية أن تكفل عمل هذه الهياكل بطريقة محايدة وفعالة. |
el Gobierno croata estableció su propia oficina para cooperar con el Tribunal, y ha designado observadores ante el Tribunal. | UN | كما أنشأت الحكومة الكرواتية مكتبا خاصا بها للتعاون مع المحكمة وعينت مراقبين لدى المحكمة. |
el Gobierno croata ha comenzado a cumplir estos compromisos en forma satisfactoria. | UN | وبدأت الحكومة الكرواتية تمتثل على نحو مرضٍ لهذه الالتزامات. |
Me referiré ahora a los esfuerzos realizados por el Gobierno croata en los dos últimos años para mejorar esta situación. | UN | وأتكلم الآن عن الجهود التي بذلتها الحكومة الكرواتية في السنتين الأخيرتين لتحسين الحالة. |
En el año 2000, el Gobierno croata estableció la Oficina para el Desarrollo de la Infraestructura de Internet. | UN | وفي عام 2000 أنشأت الحكومة الكرواتية مكتب تنمية البنية الأساسية للإنترنت. |
La Fiscal está satisfecha de los esfuerzos desplegados por el Gobierno croata hasta la fecha. | UN | وتعرب المدعية العامة عن الارتياح لما تبذله الحكومة الكرواتية من جهود في هذه المرحلة. |
el Gobierno croata está convencido de que todas las autoridades pertinentes encargadas de cooperar con el Tribunal han hecho todo lo posible para localizar, detener y trasladar a ese fugitivo. | UN | إن الحكومة الكرواتية مقتنعة بأن جميع السلطات ذات الصلة المكلفة بالتعاون مع المحكمة الدولية تبذل كل الجهود الممكنة لتحديد مكان الهارب وإلقاء القبض عليه وتسليمه. |
el Gobierno croata va a hacer un recuentos de votos a finales de este mes. | Open Subtitles | ستصوت الحكومة الكرواتية على هذا المشروع في آخر الشهر |
Somos partidarios de que se definan las obligaciones que deben cumplir el Gobierno croata y las autoridades locales serbias durante cada una de las etapas del proceso de paz, lo que garantizará el pleno cumplimiento del plan Vance. | UN | ونحن ندعو إلى تحديد الالتزامات التي يتعين على الحكومة الكرواتية والسلطات المحلية الصربية أن تفي بها في كل مرحلة من مراحل عملية السلم، إضافة إلى كفالة التنفيذ التام لخطة فانس. |
156. Como consecuencia de su participación en medidas de fomento de la confianza adoptadas por el Gobierno croata, algunos serbios del sector occidental han sido calificados de " traidores " . | UN | ٦٥١ ـ ونعت البعض من الصرب في القطاع الغربي بوصف " الخونة " بسبب اشتراكهم في تدابير بناء الثقة مع الحكومة الكرواتية. |
el Gobierno croata ha recibido informes de que en las inmediaciones del puente, en la parte bosnia, a las unidades paramilitares serbias se han unido elementos paramilitares yugoslavos. | UN | ولدى الحكومة الكرواتية تقارير تقول إن عناصر من المظليين اليوغوسلاف انضمت الى الوحدات الصربية شبه العسكرية في جوار الجسر على الجانب البوسني. |
Por lo tanto, el Gobierno croata ha ido más allá, de acuerdo con los indicadores modificados antes mencionados, al implantar la educación secundaria obligatoria para todos. | UN | ولذا، مضت حكومة كرواتيا خطوة أبعد، وفقا للمؤشرات المعدلة المذكورة سابقا، من خلال التعليم الإلزامي للجميع. |
El principal problema procesal que existe actualmente en el juicio es la petición por la Fiscalía de cierta documentación que aún no ha sido facilitada por el Gobierno croata. | UN | وتتعلق المسألة الإجرائية الرئيسية التي تمس حاليا المحاكمة بطلب هيئة الادعاء بعض الوثائق التي لم تقدمها حكومة كرواتيا. |
Actualmente el Gobierno croata está acomodando a 270.000 personas desplazadas y más de 280.000 refugiados de la vecina República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتقوم حكومة كرواتيا حاليـا بإيـواء ٠٠٠ ٢٧٠ من المشردين، وما يزيد على ٠٠٠ ٢٨٠ من اللاجئين من جمهوريـة البوسنـة والهرسـك المجـاورة. |
La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia presentó un plan de avenencia que resultó inaceptable para el Gobierno croata. | UN | واقترح المؤتمر الدولي حلا وسطا ثبت أنه غير مقبول للحكومة الكرواتية. |
c) El comienzo de las negociaciones con INA, la empresa nacional de combustibles, y el Gobierno croata para el reembolso de los impuestos gravados a las compras de combustible en contravención del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas; | UN | )ج( بدء المفاوضات مع شركة الوقود الوطنية والحكومة الكرواتية من أجل إعادة مبلغ الضرائب المفروضة على المشتريات من الوقود بما يتعارض مع اتفاق مركز القوات؛ |
el Gobierno croata no se ha ocupado suficientemente de las posibilidades de que las personas desplazadas reciban una indemnización justa o permanezcan en la región, según lo previsto en el Acuerdo básico. | UN | وحكومة كرواتيا لا تعالح بشكل واف احتمالات حصول المشردين على تعويض عادل أو بقائهم في المنطقة، كما نص عليه الاتفاق اﻷساسي. |