"el gobierno del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومة البلد
        
    • الحكومة الوطنية
        
    • وحكومة البلد
        
    • حكومة ميانمار
        
    • حكومة بلد
        
    • حكومة أفغانستان
        
    • حكومة سيراليون
        
    • حكومة كندا
        
    • الحكومة اليمنية
        
    • والحكومة الوطنية
        
    • حكومة هذا البلد
        
    • حكم البلد
        
    • الحكومة الكونغولية
        
    • لحكومة البلد
        
    • حكومة كوت ديفوار
        
    iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el Gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; UN ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛
    Las recomendaciones de asistencia deben destacar las esferas prioritarias establecidas por el Gobierno del país objeto de examen por la Comisión. UN ويجب أن تبرز توصيات تقديم المساعدات المجالات ذات الأولوية التي تحددها حكومة البلد التي تنظر اللجنة في شؤونها.
    Manifestó también que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad de respetar y, si fuere necesario, respaldar las decisiones adoptadas por el Gobierno del país anfitrión en tales circunstancias. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية احترام القرارات التي تتخذها حكومة البلد المضيف في هذه الظروف، وتأييدها، حسب الاقتضاء.
    La delegación añadió que se debería utilizar más personal local y que, en caso de contratar personal internacional, debería hacerse en consulta con el Gobierno del país. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي زيادة اللجوء إلى الموظفين المحليين، وفي حالة استخدام الموظفين الدوليين فإنه ينبغي أن يتم ذلك بتشاور مع الحكومة الوطنية.
    La responsabilidad de desactivar las minas terrestres recae en última instancia en el Gobierno del país afectado. UN وفي نهاية اﻷمر تقع مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية على عاتق حكومة البلد المتأثر.
    el Gobierno del país anfitrión había suministrado también servicios médicos y de bomberos. UN كذلك قدمت حكومة البلد المضيف خدمات لمكافحة الحرائق وخدمات طبية.
    En algunos casos, el Gobierno del país donde se realiza el programa, o un tercero, financia plenamente el apoyo a programas o proyectos. UN وفي بعض الحالات، تقوم حكومة البلد المشمول بالبرنامج أو طرف ثالث بالتمويل الكامل لوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. UN وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس.
    Además, las exportaciones de artículos incluidos en la lista nacional de armas y de material conexo sólo se autorizan si las transacciones pertinentes se llevan a cabo con gobiernos o con compañías autorizadas por el Gobierno del país receptor. UN وفضلا عن ذلك، لا يسمح بتصدير المواد المدرجة في القائمة الوطنية للأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلا من خلال صفقات تبرم مع الحكومات أو مع شركات لديها تصاريح من حكومة البلد المتلقي.
    En el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado en 2001, el Gobierno del país anfitrión se comprometió a proporcionar locales adecuados, gratuitamente, pero no lo hizo. UN وقد ألزمت حكومة البلد المضيف نفسها، في اتفاق مركز القوات، الموقِّع في عام 2001، بتوفير أماكن عمل مناسبة دون مقابل، لكنها لم تفعل ذلك.
    Ello se debió a que el Gobierno del país en que residen retiró su contribución al UNFPA. UN وكان ذلك يرجع إلى سحب تمويل الصندوق من جانب حكومة البلد الذي يقيم فيه أولئك الموظفون.
    Claro está, este enfoque tiene que promoverse en estrecha colaboración con el Gobierno del país de que se trate. UN وبطبيعة الحال، يتعين تشجيع ذلك النهج بالتعاون الوثيق مع حكومة البلد المعني.
    Agradece que el Gobierno del país anfitrión haya aportado más terrenos y el apoyo que ha prestado al proyecto. UN واختتمت كلامها قائلة إن المجموعة الأفريقية تقدّر مساهمة حكومة البلد المضيف بأراضٍ إضافية ودعمها للمشروع.
    Cada centro de formación rural tiene una personalidad jurídica que debe ser reconocida por el Gobierno del país en que se haya establecido. UN ولكل مركز من مراكز التأهيل الريفي هيكل قانوني ينبغي أن يحظى باعتراف حكومة البلد الذي يعمل به.
    Las recomendaciones para que se brinde asistencia deben destacar los ámbitos prioritarios establecidos por el Gobierno del país que la Comisión examine. UN وإن التوصيات بشأن المساعدة يجب أن تبرز مجالات الأولوية التي تقررها حكومة البلد قيد الاستعراض أمام اللجنة.
    La Junta recomienda que la Administración se esfuerce por recuperar los impuestos pagados indebidamente y realice nuevas gestiones ante el Gobierno del país para resolver la cuestión del pago del impuesto sobre las compras. UN ٩٨ - يوصي المجلس اﻹدارة ببذل جهود لاستعادة الضرائب المدفوعة على نحو غير سليم وببذل مزيد من الجهود مع الحكومة الوطنية للتوصل إلى حل لمسألة دفع الضرائب على المشتريات.
    Amplitud, calidad y eficacia de las relaciones entre el PNUD y el Gobierno del país donde se realiza el programa. UN نطاق ونوعية وفعالية العلاقات بين البرنامج الإنمائي وحكومة البلد المشمول بالبرنامج.
    El 15º aniversario de la Convención vino acompañado en 2004 de la celebración del Día de Protección de la Infancia en Myanmar y el Gobierno del país se sumó por primera vez a las Naciones Unidas y a las ONG para su conmemoración. UN و في عام 2004، بمناسبة الذكرى الخامسة عشرة للاتفاقية، التي تزامنت أيضاً مع الاحتفال بيوم حماية الطفل في ميانمار، انضمت حكومة ميانمار للمرة الأولى إلى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الاحتفال بذلك اليوم.
    En cualquier caso, es muy importante que se firme un memorando de entendimiento entre el Gobierno del país de origen y el Gobierno del país de repatriación. UN وفي كل الأحوال فمن المهم جداً توقيع مذكرة تفاهم من حكومة بلد المنشأ وحكومة بلد العودة.
    El acuerdo relativo al segundo programa conjunto, conocido con las siglas " LEARN " , fue firmado el 11 de noviembre por el Gobierno del país y ocho organismos de las Naciones Unidas y apunta a aumentar la alfabetización funcional. UN ووقعت حكومة أفغانستان وثماني وكالات تابعة للأمم المتحدة على اتفاق البرنامج المشترك الثاني " تعلموا " في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي يهدف إلى زيادة محو الأمية الوظيفية.
    En el Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona, aprobado por el Gobierno del país y la Comisión de Consolidación de la Paz, se mencionan el desempleo y la marginación de los jóvenes como parte de las causas subyacentes de la guerra civil, que sigue poniendo en peligro la consolidación de la paz. UN فإطار التعاون الاستراتيجي لبناء السلام الذي اعتمدته حكومة سيراليون ولجنة بناء السلام يعتبر بطالة الشباب وتهميشهم أحد الأسباب الجذرية للحرب الأهلية التي لا تزال تمثل خطرا يهدد جهود توطيد السلام.
    el Gobierno del país también sigue apoyando la construcción de vivienda nueva y la renovación de viviendas en las reservas. UN كما تواصل حكومة كندا دعم عمليات إنشاء وتجديد المساكن في مناطق المحميات.
    c) Examinar la situación de la seguridad imperante en el Yemen, incluida la labor que está realizando el Gobierno del país para luchar contra Al-Qaida en la Península Arábiga y llevar a cabo las reformas del sector de la seguridad; UN (ج) النظر في الحالة الأمنية في اليمن، بما في ذلك العمل الجاري الذي تقوم به الحكومة اليمنية لمحاربة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وإجراء إصلاحات في القطاع الأمني؛
    El foro representó una plataforma excepcional para el diálogo entre distintos agentes sociales y permitió, entre otras cosas, una interacción más fluida entre las organizaciones de la sociedad civil, el Gobierno del país y los organismos de cooperación internacional. UN ووفر المنتدى محفلا فريدا للحوار فيما بين مختلف الجهات الاجتماعية وساعد، ضمن جملة أمور أخرى على المزيد من التفاعل الصريح بين منظمات المجتمع المدني ووكالات التعاون الدولية والحكومة الوطنية.
    9. Por el momento, el Relator Especial tiene una invitación permanente para visitar el Sudán hecha por el Gobierno del país y espera realizar la visita en mayo o junio de 1998. UN 9- ولدى المقرر الخاص حتى الآن دعوة قائمة لزيارة السودان من حكومة هذا البلد وهو يأمل في القيام بها في أيار/مايو أو حزيران/يونيه 1999.
    Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. UN فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم.
    68. Por lo que respecta a la recomendación de crear un tribunal penal internacional o salas penales mixtas, la Sra. Tavares pregunta al Experto independiente si ha examinado la cuestión con el Gobierno del país. UN 68 - وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة لإنشاء محكمة جنائية دولية أو دوائر جنائية مختلطة، سألت الخبير المستقل إذا كان قد ناقش الموضوع مع الحكومة الكونغولية.
    Además, la insuficiencia de los recursos financieros necesarios para la organización de las elecciones constituye un problema para el Gobierno del país. UN وإضافة إلى ذلك، لا تكفي الموارد المالية لإجراء الانتخابات، ما يشكل تحديا بالنسبة لحكومة البلد.
    el Gobierno del país se ha visto muchas veces obligado a revisar el orden de prioridades. UN وقد اضطرت حكومة كوت ديفوار في الكثير من الأحيان إلى إعادة النظر في ترتيب أولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus