"el gobierno ha tomado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت الحكومة
        
    • واتخذت الحكومة
        
    • الحكومة قد اتخذت
        
    • الحكومة اتخذت
        
    • اتخذتها الحكومة
        
    • تتخذ الحكومة
        
    • وقد أخذت الحكومة
        
    • واتخذت حكومة
        
    • وقد أحاطت الحكومة
        
    • وبذلت الحكومة
        
    • قامت الحكومة باتخاذ
        
    el Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    el Gobierno ha tomado una medida destacable para aumentar la tasa de escolaridad femenina. UN وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة.
    Además, el Gobierno ha tomado medidas para liberar los precios, con el objetivo de liberar el comercio. UN وبالاضافة إلى هذا اتخذت الحكومة تدابير لتحرير اﻷسعار من أجل تحرير التجارة.
    el Gobierno ha tomado muchas medidas eficaces para resolver este problema, entre ellas: UN واتخذت الحكومة الكثير من التدابير الفعالة لحل هذه المشكلة، من بينها:
    Sería interesante saber si el Gobierno ha tomado alguna medida para fortalecer la Inspección de Trabajo, si existen tribunales laborales especiales que centran su labor en la discriminación salarial y si en esos casos las mujeres tienen derecho a la asistencia letrada gratuita. UN وسوف يهمها أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لتعزيز مفتشية العمل، وما إذا كانت هناك محاكم صناعية خاصة تركز على التمييز في الأجور، وما إذا كانت المرأة مؤهلة للمساعدة القانونية في تلك الحالات.
    Si bien el Gobierno ha tomado medidas para superar las deficiencias de los diferentes hospitales, es preciso efectuar una rehabilitación a fondo de la infraestructura médica. UN وبالرغم من أن الحكومة اتخذت تدابير لمواجهة حالات القصور في المستشفيات فإن الهياكل الأساسية الطبية تحتاج إلى إصلاح جذري.
    La oradora pregunta por las medidas que el Gobierno ha tomado para prevenir el antisemitismo, especialmente en vista del aumento considerable de la retórica antisemítica en Internet desde el conflicto del Líbano. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمنع معاداة السامية، ولا سيما في ضوء التزايد في الخطب المعادية للسامية وانتشارها على شبكة الإنترنت منذ نشوء النزاع في لبنان.
    el Gobierno ha tomado la decisión de prohibir en Camboya el uso, la importación y la venta de minas terrestres. UN اتخذت الحكومة قرارا يعتبر استخدام اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا واستيرادها وبيعها عمليات خارجة عن القانون.
    Además, el Gobierno ha tomado medidas importantes para fortalecer la atmósfera de confianza mutua y hacer posible la reconciliación. UN وإضافة الى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتدعيم مناخ الثقة المتبادل، ولجعل المصالحة أمرا ممكنا.
    el Gobierno ha tomado medidas para hacer que las viviendas sean más accesibles a la población y ha puesto en marcha un programa de actividades para fomentar la urbanización. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة امكانية حصول السكان على السكن وشرعت في القيام ببرنامج أنشطة للتشجيع على التحضر.
    256. el Gobierno ha tomado diversas medidas para reducir la tasa de mortalidad infantil: UN ٦٥٢- اتخذت الحكومة عددا من التدابير من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال:
    Además, el Gobierno ha tomado la iniciativa de construir una nueva universidad con el nombre de Mohamed Ahmed Elmahdi, fundador de la orden de los AnsarTeniendo en cuenta el párrafo 159 del informe sobre la visita5. UN وقد اتخذت الحكومة مبادرة بناء جامعة جديدة تحمل اسم محمد احمد المهدي، مؤسس طائفة اﻷنصار.
    Por consiguiente, el Gobierno ha tomado medidas encaminadas a prestar atención especial y ayuda social a las madres solteras, las familias numerosas y las personas de edad. UN ولذا فقد اتخذت الحكومة إجراءات ﻹيلاء اهتمام خاص لﻷمهات الوحيدات واﻷسر الكبيرة والمسنين ولتقديم المساعدة الاجتماعية لهم.
    el Gobierno ha tomado medidas para garantizar la existencia de un entorno conductivo al desarrollo social. UN وقد اتخذت الحكومة تـــدابير تكفل وجود بيئة مواتية للتنميــة الاجتماعية.
    el Gobierno ha tomado medidas especiales con miras a formar a mujeres de las zonas rurales como profesionales altamente calificadas. UN واتخذت الحكومة إجراءات خاصة لتدريب كوادر مهنية، من القرويات، على درجة عالية من الكفاءة، لتشغيلهن في الأقاليم.
    Desde entonces el Gobierno ha tomado medidas encaminadas a mejorar la situación, y ha dado prioridad a la principal cárcel de Roumieh. UN واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين إجراءات ترمي إلى تحسين الحالة، على سبيل اﻷولوية في سجن رومية الرئيسي.
    La actuación de la policía ha mejorado notablemente desde el inicio del mandato del Grupo de Apoyo, y el Gobierno ha tomado medidas para que esta mejora continúe. UN وقد تحسﱠن أداء الشرطة بصورة ملحوظة منذ بداية ولاية فريق دعم الشرطة واتخذت الحكومة خطوات لكفالة استمرار هذا التحسن.
    Sírvase indicar si el Gobierno ha tomado alguna medida para corregir esta situación. UN فالرجاء توضيح ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Sírvase indicar si el Gobierno ha tomado alguna medida para corregir esta situación. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات لمعالجة هذا الوضع.
    el Gobierno ha tomado medidas para garantizar que las mujeres migrantes tengan acceso a la justicia en caso de violencia doméstica o de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Deseo declarar aquí solemnemente que el Gobierno ha tomado todas las medidas necesarias no sólo para preservar el equilibrio ecológico, sino también para prevenir cualquier riesgo de accidentes que pudieran ponerlo en peligro. UN وأود أن أعلن هنا رسميا أن الحكومة اتخذت كل التدابير الضرورية ليس للمحافظـــة على التوازن البيئي فحسب ولكن أيضا للحيلولـــة دون وجود أي مخاطر بوقوع حوادث قد تلحق أضرارا بالبيئة.
    La representante del Paraguay debería indicar si hay planes concretos que se hayan puesto en práctica para dar a las mujeres de más edad acceso a la educación y si, habida cuenta de que el 70% de la población rural vive en condiciones de extrema pobreza, el Gobierno ha tomado medidas para ofrecer opciones en la formación de la gente del medio rural, para que pueda participar más plenamente en el desarrollo. UN وتساءلت، نظرا إلى أن نسبة ٧٠ في المائة من السكان الريفيين يعيشون في فقر مدقع، عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتقديم تدريب بديل للناس في الريف كي يتسنى لهم المشاركة بدرجة أكبر في التنمية.
    el Gobierno ha tomado varias iniciativas para mejorar la situación de empleo de las mujeres. UN 10 - تتخذ الحكومة مبادرات عديدة لتعزيز الوضع التوظيفي للمرأة.
    Con la ayuda de miembros de los Union Parishad, el Gobierno ha tomado medidas importantes que exigen el registro local de los nacimientos. UN وقد أخذت الحكومة بمبادرة هامة لتسجيل المواليد بمساعدة أعضاء " مجالس الاتحاد " على الصعيد الشعبي.
    el Gobierno ha tomado medidas para notificar las sanciones a todas las oficinas. UN واتخذت حكومة جمهورية الكونغو خطوات لإخطار جميع المكاتب بالجزاءات.
    4. el Gobierno ha tomado nota de las sugerencias y recomendaciones hechas por el Comité. UN ٤ - هذا وقد أحاطت الحكومة علما باقتراحات اللجنة وتوصياتها.
    Para remediar esta situación, el Gobierno ha tomado distintas medidas, a saber: UN وبذلت الحكومة العديد من الجهود للتصدي لهذه الظاهرة منها:
    el Gobierno ha tomado medidas para mejorar el acceso al agua potable de los pastores y al regadío para las praderas. UN وقد قامت الحكومة باتخاذ تدابير لتيسير حصول الرعاة على مياه الشرب وتوفير المياه اللازمة لري المراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus