"el gobierno no ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة لم
        
    • لم تقدم الحكومة
        
    • ولم تقم الحكومة
        
    • والحكومة لم
        
    • فالحكومة لم
        
    • الحكومة قد أخفقت
        
    • الحكومة لا
        
    • لم تقم الحكومة
        
    • ﻻ يوجد التزام حكومي
        
    • حكومة بلدها لم
        
    • ولم تف الحكومة
        
    • ولم تتمكن الحكومة
        
    • وفشلت الحكومة
        
    • لم تتخذ الحكومة
        
    • لم تضع الحكومة
        
    Según parece, el Gobierno no ha publicado unas directrices claras sobre el uso aceptable de ese método de inmovilización. UN وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا.
    A pesar de un claro compromiso de mejorar el equilibrio presupuestario, el Gobierno no ha estado en condiciones de invertir su calamitosa situación presupuestaria. UN وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها.
    el Gobierno no ha hecho aún declaraciones, pero no cabe duda de que hay un objeto no identificado viajando alrededor de la Tierra a gran velocidad. Open Subtitles الحكومة لم تنشر بعد مواقفها ، ولكن لا يوجد اي سؤال هذا فعلا امر كبير اشياء مجهولة تحرك الأرض بسرعة لا تصدق.
    Como su capacidad de pago se ha visto reducida, el Gobierno no ha podido cumplir íntegramente con sus obligaciones respecto de las Naciones Unidas. UN ونظرا لانخفاض قدرتها على الدفع، فإن الحكومة لم تتمكن من الوفاء بكامل التزامها تجاه اﻷمم المتحدة.
    Quisiéramos explicarle que el Gobierno no ha dado instrucciones a las autoridades locales a ese respecto. UN ونود أن نوضح لك أن الحكومة لم تعط أي تعليمات للسلطات المحلية للقيام بذلك.
    Sin embargo, el Gobierno no ha limitado el ejercicio de estos derechos ni de ningún otro, si bien ello ha ocurrido en la práctica a consecuencia de la situación que impera en el país. UN ومع ذلك، فإن الحكومة لم تقيد في الواقع تلك الحقوق أو أي حقوق أخرى، بالرغم من أن التمتع ببعضها قد قُيد في الواقع العملي كنتيجة للحالة السائدة في البلد.
    Por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. UN وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين.
    el Gobierno no ha proporcionado aún a la UNAVEM III las instalaciones necesarias para ello, aunque ha concedido más tiempo de difusión en la radio y televisión nacionales de Angola a los programas de información de la Misión. UN غير أن الحكومة لم تمنح البعثة لغاية اﻵن التسهيلات الضرورية بهذا الشأن، رغم أنها أتاحت وقتا اضافيا في اﻹذاعة والتلفزة الوطنية اﻷنغولية للبرامج اﻹعلامية التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Naturalmente, ello tiene que ver con el hecho de que el Gobierno no ha definido aún claramente su política de la justicia. UN وهي حالة تعود طبعا إلى أن الحكومة لم تحدد بعد بوضوح سياستها في الميدان القضائي.
    el Gobierno no ha puesto en práctica dos de las mencionadas decisiones, posiblemente por carecer de un mecanismo eficaz para ello. UN وأضاف أن الحكومة لم تطبق بعد اثنين من هذه القرارات، وأن ذلك ربما يعود إلى انعدام آلية فعالة للقيام بذلك.
    La oficina de la Fiscal informa de que el Gobierno no ha proporcionado la asistencia e información solicitadas. UN ويفيد مكتب المدعي العام أن الحكومة لم تقدم المساعدة والمعلومات المطلوبة.
    Se afirma que el Gobierno no ha tratado las condiciones que todavía permiten que ocurran esas desapariciones. UN ويقال إن الحكومة لم تتصد لﻷوضاع التي لا تزال تسمح بحدوث حالات الاختفاء هذه.
    Se afirma que ciertas personas identificadas como culpables de estas violaciones siguen desempeñando cargos públicos y que el Gobierno no ha iniciado un proceso de investigación y procesamiento de dichas personas. UN ويدُّعي أن بعض الفاعلين المعروفين لهذه الانتهاكات لا يزالون في الخدمة العاملة لدى الحكومة، وأن الحكومة لم تشرع في أية عملية تحقيق أو ملاحقة قضائية لهم.
    Sin embargo, desde 1997, el Gobierno no ha recomendado ningún nivel concreto, sino que se ha adherido más bien al principio de respetar la autonomía de los representantes de los trabajadores y de la gestión. UN بيد أن الحكومة لم توص منذ عام 1997 باعتماد أي مستوى معين وإنما تبنت مبدأ استقلال العمال والإدارة في اتخاذ القرار.
    Se alegó que el Gobierno no ha otorgado garantías de protección a dichas organizaciones no gubernamentales y que no ha adoptado medida especial alguna para proteger las vidas de sus miembros. UN وزُعم أن الحكومة لم توفر ضمانات الحماية لتلك المنظمات غير الحكومية ولم تتخذ تدابير خاصة لحماية أرواح أعضائها.
    Señala que, salvo la observación de que la segunda deportación del Sr. Mawdsley en 1998 dependía de que si volvía a entrar en el país tendría que cumplir su pena, el Gobierno no ha refutado ninguna de las afirmaciones de la fuente. UN وهو يشير إلى أن الحكومة لم تدحض أياً من الادعاءات الواردة من المصدر، باستثناء الملاحظة التي تفيد بأن ترحيل السيد ماودسلي الثاني في عام 1998 كان مشروطاً بأن ينفذ الحكم في حال دخوله البلد مرة ثانية.
    Sin embargo, el Gobierno no ha cumplido la promesa del Presidente Portillo de tratar de establecer una moratoria. UN إلا أن الحكومة لم تتابع تعهد الرئيس بورتيلو بوضع قانون لإيقاف الحكم بالإعدام.
    Aunque el Gobierno no ha facilitado documento alguno para respaldar su argumento, la fuente ha proporcionado una copia de la sentencia dictada contra el Sr. Houeiss. UN وفيما لم تقدم الحكومة وثائق لدعم ما تزعمه، قدم المصدر نسخة من الحكم الصادر في حق السيد حويس.
    el Gobierno no ha dado respuesta a estos casos. UN ولم تقم الحكومة بالرد على هذه الادعاءات.
    el Gobierno no ha confiscado las tierras ni viviendas abandonadas por los excombatientes. UN والحكومة لم تستول على الأراضي أو المنازل التي تركها المقاتلون السابقون.
    el Gobierno no ha abandonado ni abandonará a sus ciudadanos que huyen de la situación política instaurada desde el golpe de Estado en Haití. UN فالحكومة لم تتخل ولن تتخلى عن رعاياها الباحثين عن مهرب لهم من شر الحالة السياسية الناشئة عن الانقلاب العسكري في هايتي.
    10. El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una nueva Opinión sobre los hechos y circunstancias del caso, a la luz de las alegaciones formuladas, a pesar de que el Gobierno no ha ofrecido su versión de los hechos ni ha dado explicaciones sobre las circunstancias del caso. UN 10- ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً جديداً بشأن وقائع وظروف هذه القضية في ضوء الادعاءات المقدمة رغم أن الحكومة قد أخفقت في تقديم تصورها للوقائع وتقديم تفسيرات لظروف القضية.
    169. Se afirma que sigue habiendo desapariciones en el Iraq, sobre todo de miembros de grupos minoritarios, y que el Gobierno no ha atacado las condiciones que las hacen posibles. UN ويُدّعى أن حالات الاختفاء تواصل الحدوث في العراق وخصوصا لأفراد من جماعات الأقليات، وأن الحكومة لا تتعرض للأوضاع التي لا تزال تسمح بوقوع أمثال هذه الحالات.
    El proceso de la nota sobre la estrategia del país se halla en una fase muy preliminar en 43 países, y en 39 países el Gobierno no ha tomado todavía una decisión final sobre la preparación de una nota sobre la estrategia del país. UN وعملية المذكرة في مرحلة أولية تماما في ٤٣ بلدا. وفي ٣٩ بلدا، لم تقم الحكومة بعد باتخاذ قرار نهائي بشأن وضع هذه المذكرة.
    Preocupa al Comité el hecho de que, si bien Azerbaiyán es un Estado secular en el que debería ser relativamente fácil aplicar las disposiciones de la Convención, el Gobierno no ha demostrado aún el empeño necesario para eliminar actitudes patriarcales profundamente arraigadas y evitar el peligro de una eclosión de tendencias integristas, lo que impide la plena aplicación de la Convención y en particular del inciso a) de su artículo 5. UN ٨٥ - ويساور اللجنة القلق ﻷنه وإن كانت أذربيحان دولة علمانية ينبغي أن يكون من اﻷيسر نسبيا تنفيذ أحكام الاتفاقية فيها، فحتى اﻵن لا يوجد التزام حكومي كاف بالقضاء على الاتجاهات البطريركية المتأصلة وتفادي خطر ظهور النزعات اﻷصولية المتشددة، مما يعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية وخاصة التدابير المبينة في الفقرة الفرعية )١( من المادة ٥.
    Asimismo, reconoce que, dadas las dificultades económicas que sufre Cuba en la actualidad, el Gobierno no ha podido satisfacer dicha exigencia, a pesar de la firme voluntad política de apoyar a la Organización. UN واعترفت في الوقت نفسه بأنه نظرا للصعوبات الاقتصادية الحالية التي تواجهها كوبا، فإن حكومة بلدها لم تتمكن من الوفاء بهذا الالتزام على الرغم من إرادتها السياسية القوية لدعم المنظمة.
    el Gobierno no ha cumplido con sus deberes de gobernanza, ya que no puede garantizar la seguridad de los ciudadanos en las zonas bajo su control, y tiene dificultades para prestar los servicios básicos. UN ولم تف الحكومة بواجباتها في مجال الحكم إذ يتعذر عليها ضمان الأمن للمواطنين في المناطق الخاضعة لسيادتها، وما زالت تواجه صعوبة في توفير الخدمات الأساسية.
    el Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    En particular, aún no se han promulgado leyes para reestructurar las fuerzas armadas y el Gobierno no ha logrado impedir que la Fuerza Especial asuma funciones de mantenimiento del orden público que no forman parte de su mandato. UN فالقوانين المتعلقة بإعادة تشكيل القوات المسلحة لم يتم بعد إصدارها وفشلت الحكومة في منع الحرس الجمهوري من تجاوز نطاق ولايته لدى توليه مهام فرض القانون والنظام.
    Hasta la fecha el Gobierno no ha tomado ninguna medida. Tráfico marítimo UN وحتى الآن لم تتخذ الحكومة أي إجراء في هذا الصدد.
    Además, el Gobierno no ha fijado ningún límite a los alquileres de viviendas. UN وعلاوة على ذلك، لم تضع الحكومة حدودا على قدرة دفع تكاليف اﻹسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus