el gobierno provincial también ha aplicado una política de igualdad de género y criterios de evaluación para otorgar financiación a las organizaciones deportivas provinciales. | UN | كما قامت حكومة المقاطعة بإنفاذ سياسة لﻹنصاف بين الجنسين ومعايير للتقييم من أجل تمويل المنظمات الرياضية في المقاطعة. |
el gobierno provincial se implantó después de dilatadas discusiones con el Gobierno central en torno a la división de poderes y atribuciones. | UN | وأُنشئت حكومة المقاطعة بعد سلسلة طويلة من المناقشات مع الحكومة المركزية فيما يتعلق بفصل السلطات وتقسيم الوظائف. |
Existen programas de alojamiento temporal, financiados por el gobierno provincial. | UN | وتموّل حكومة المقاطعة بعض برامج المأوى المؤقت. |
el gobierno provincial no respondió y el Gobierno federal lo remitió al provincial. | UN | غير أن الحكومة الإقليمية لم ترد بينما أحالته الحكومة الاتحادية إلى الحكومة الإقليمية. |
60. Los problemas a que hacen frente los habitantes de Espinar, el gobierno provincial y la empresa minera no son inusuales. | UN | 60- إن المشكلات التي يواجهها سكان إسبينار وحكومة المقاطعة وشركة التعدين ليست نادرة. |
Este Programa atrae a numerosas jóvenes a trabajos de verano en el gobierno provincial, y las dota de valiosa experiencia laboral en su ámbito de estudio, así como de un modelo de comportamiento. | UN | ويجتذب برنامج التعليم للتوظيف كثيرا من الشابات للعمل في وظائف صيفية لدى حكومة المقاطعة ويزودهن بخبرة عمل لها قيمتها في ميدان دراستهن فضلا عن أن يصبحن قدوة تُحتذى. |
Ulteriormente, las negociaciones sobre un arreglo amistoso desembocaron en el acuerdo de 1986, al que puso término unilateralmente la retirada por el gobierno provincial de su aprobación. | UN | وتبعاً لذلك، أدت المفاوضات التي جرت للتوصل إلى تسوية ودية إلى اتفاق عام 1986، الذي أنهته حكومة المقاطعة من جانب واحد بسحب موافقتها. |
Dichos sitios podrían incluirse en los acuerdos sobre reclamaciones de tierras o podrían convertirse en parques administrados en forma conjunta por el grupo indígena interesado y el gobierno provincial o federal. | UN | ويمكن شمل هذه المواقع في تسويات المطالبات بالأراضي أو تحويلها إلى حدائق يشارك في إدارتها مجموعة من الشعوب الأصلية المعنية أو حكومة المقاطعة أو الحكومة الاتحادية. |
el gobierno provincial está aplicando las recomendaciones contenidas en el informe final del Comité correspondiente a 2007. | UN | وتعمل حكومة المقاطعة على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة لعام 2007. |
Teniendo como base un enfoque programático, el programa fue formulado por un equipo multidisciplinario en estrecha colaboración con el gobierno provincial y con los ministerios del gobierno central y su ejecución corresponde al gobierno provincial, con lo que se potencia tanto la propiedad como la descentralización. | UN | واستنادا إلى نهج برنامجي قام فريق متعدد التخصصات بوضع البرنامج بتعاون وثيق مع حكومة المقاطعة ووزارات الحكومة المركزية. وتقوم حكومة المقاطعة بتنفيذ البرنامج مما يعزز الملكية واللامركزية على حد سواء. |
el gobierno provincial y el Sindicato de Empleados Gubernamentales de Nueva Escocia están trabajando para mejorar la acción afirmativa en la Administración Pública. | UN | ٢٢٤ - تعمل حكومة المقاطعة ونقابة مستخدمي الحكومة في نوفاسكوشيا لتحسين العمل اﻹيجابي في الخدمة العامة. |
Aunque los representantes de la BCL estaban conformes con esta revisión, insistían en que el gobierno provincial interviniese en las conversaciones. | UN | ومع أن ممثلي هذه الشركة كانوا مستعدين للموافقة على هذه المراجعة، فقد شددوا على ضرورة اشتراك حكومة المقاطعة في المناقشات. |
Sin embargo, el Gobierno central se negaba a aceptar esta propuesta porque temía que el gobierno provincial pidiese una mayor participación en los beneficios de la mina. | UN | غير أن الحكومة المركزية رفضت الموافقة على هذا الاقتراح خشية أن تطالب حكومة المقاطعة بحصة أكبر من اﻷرباح التي يحققها المنجم. |
En Malange, el gobierno provincial confirmó que 1.300 desplazados que vivían en condiciones inestables en el campamento de Camabole, cerca de Cambondo, serían trasladadas a otra localidad. | UN | وفي مالانجي، أكدت حكومة المقاطعة أن 300 1 من الأشخاص المشردين في الداخل الذين يعيشون في أحوال غير مستقرة في معسكر كاما بول بالقرب من كامبوندو سيتم نقله إلى موقع آخر. |
Al mismo tiempo, el alcalde recordó que el municipio había concedido dos excepciones por las que se permitía la construcción de sendas viviendas familiares en las inmediaciones de la parcela de los autores, que habían sido aprobadas por el gobierno provincial. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر بأن البلدية منحت استثناءين يمكنان من بناء بيتين أسريين في المنطقة المتاخمة لقطعة أرض صاحبي البلاغ، وأقرتهما حكومة المقاطعة. |
el gobierno provincial ordenó al municipio que abriera diligencias para determinar si se debería conceder la excepción y permitió el acceso de los autores al expediente de autos a partir de 1966. | UN | وأمرت حكومة المقاطعة البلدية بالمبادرة إلى اتخاذ إجراءات لتحديد مدى إمكانية منح استثناء وتمكين صاحبي البلاغ من الاطلاع على ملف الإجراءات بداية من عام 1966. |
A pesar de la resistencia de las localidades a las leyes de unificación, el gobierno provincial obtuvo la confirmación de los tribunales, ya que con arreglo a la Constitución del Canadá, tiene facultades prácticamente ilimitadas para legislar por las ciudades y pueblos dentro de sus fronteras. | UN | وبالرغم من المعارضة المحلية لتشريع الضم، تم الإبقاء على الحكومة الإقليمية في المحاكم، حيث أن لها، في ظل الدستور الكندي، سلطات تكاد تكون غير محدودة في سَنْ التشريعات للمدن والبلدات الواقعة ضمن حدودها. |
Entre otras cosas, señaló que el proceso de desarme estaba avanzando satisfactoriamente y que el gobierno provincial interino de Bougainville había comenzado los preparativos para las siguientes fases del proceso electoral para el Gobierno Autónomo de Bougainville. | UN | ولاحظ السيد تورك، في جملة أمور، أن عملية نزع السلاح متواصلة بصورة جيدة وأن الحكومة الإقليمية المؤقتة شرعت في التحضير للخطوات المقبلة في عملية انتخاب حكومة بوغانفيل المستقلة ذاتيا. |
Con arreglo a esta disposición, todos los casos de quemaduras deben ser notificados al magistrado más próximo por el profesional médico habilitado que haya designado el gobierno provincial y por el oficial de policía a cargo de la comisaría interviniente. | UN | وبموجب هذا الحكم، يتعين أن يبلغ جميع الممارسين الطبيين المسجلين المعينين من الحكومة الإقليمية والمسؤولين في مخافر الشرطة عن جميع حالات الحرق. |
Las discusiones entre la empresa minera, el gobierno provincial y la sociedad civil local finalmente llevaron a la concertación de un acuerdo marco con arreglo al cual la empresa dedica el 3% de sus beneficios antes de impuestos, o un mínimo de 1,5 millones de dólares anuales, a financiar infraestructura local y otros proyectos de desarrollo. | UN | وفي نهاية المطاف، أفضت المناقشات بين شركة التعدين وحكومة المقاطعة والمجتمع المدني المحلي إلى إبرام اتفاق إطاري تخصص الشركة بموجبه 3 في المائة من أرباحها قبل فرض الضريبة عليها، أو ما لا يقل عن 1.5 مليون دولار سنوياً، لتمويل البنية الأساسية المحلية وغيرها من المشاريع الإنمائية. |
Los miembros kurdos del Consejo Provincial están boicoteando sus reuniones y han exigido que se den más puestos a kurdos en el gobierno provincial. | UN | ويقاطع الأعضاء الأكراد في مجلس المحافظة اجتماعات المجلس، ويطالبون بمنح الأكراد مزيدا من المناصب في حكومة المحافظة. |
Ley Orgánica sobre el gobierno provincial y local | UN | القانون الأساسي بشأن الحكومات الإقليمية والمحلية |
el gobierno provincial de Timor Oriental brindará el apoyo necesario para alentar las inversiones en el sector forestal. | UN | وستقوم الحكومة اﻹقليمية لتيمور الشرقية بتقديم الدعم اللازم لتشجيع الاستثمار في قطاع الحراجة. |