"el grado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدى
        
    • أي حد
        
    • والمدى
        
    • والدرجة
        
    • على الدرجة
        
    • من نطاق
        
    • فإن درجة
        
    • درجة نجاح
        
    • ويرصد ويقيِّم
        
    • ومدى كونهما
        
    • لأي درجة
        
    • لمدى مراعاة
        
    También se puede juzgar por el grado en que los compromisos concertados en la Cumbre se han cumplido o se están cumpliendo. UN ويمكن أيضا الحكم عليه بمقيـــاس مدى ما جرى، أو يجري، تنفيذه من الالتزامات التي ارتُبط بها في مؤتمر القمة.
    Sin embargo, en las comunicaciones no se señala el grado en que ya se ha conseguido reducir las emisiones. UN غير أن البلاغات الوطنية لا تشير إلى أي مدى تم تحقيق التخفيضات في هذا الميدان بالفعل.
    A todas luces, el elemento fundamental de ese proceso es el grado en que se pueda institucionalizar de manera eficaz y suficiente. UN والعنصر الرئيسي للحكم السديد في أفريقيا هو بكل وضوح مدى إصفاء الطابع المؤسسي بفعالية وعلى نحو كاف على العملية.
    Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    Otro propósito que quedaría cubierto por un informe analítico sería demostrar el grado en que se ha logrado la división de las tareas de conformidad con la Carta. UN ثمة مقصد آخر يمكن أن يؤديه التقرير التحليلي، ألا وهو التدليل على مدى اتباع أحكام الميثاق فيما يتعلق بتقسيم العمل.
    Esto muestra el grado en que las cuestiones de población están reconocidas e interrelacionadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك أن يدل على مدى الاعتراف بمسائل السكان داخل منظومة اﻷمم المتحدة باعتبارها مسائل متداخلة.
    La posibilidad de esa adhesión, y su eficacia, quedarán determinadas en gran medida por el grado en que estemos dispuestos a enfrentar los problemas de hoy y de mañana. UN لكن إمكانيات تحقيق ذلك، فضلا عن كفاءة تحقيقه، إنما تتوقف الى حد كبير على مدى استعدادنا للتصدي لمشاكل اليوم والغد.
    el grado en que los Estados pequeños confían en la eficacia de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que atañen a la seguridad colectiva determina en gran medida la eficacia de la Carta. UN إن اعتماد الدول الصغرى على اﻷحكام المتعلقة باﻷمن الجماعي الواردة في الميثاق يحدد بدرجة كبيرة مدى فعالية الميثاق.
    Con tal fin el Grupo de Trabajo examinó diversos criterios que diferían en el grado en que permitirían que el proyecto de convención tuviera en cuenta las condiciones no documentarias. UN ولهذه الغاية نظر الفريق العامل في طائفة من النهج التي تختلف من حيث مدى ما تسمح به لمشروع الاتفاقية بأن يأخذ في الاعتبار الشروط غير المستندية.
    Su auténtico valor e importancia se verán determinados por el grado en que se lleven a la práctica las medidas que contiene. UN غير أن قيمته ومغزاه الحقيقيين سيحددهما مدى تنفيذ التدابير التي يتضمنها.
    Asimismo se examinó el grado en el que los proyectos tenían en cuenta los 10 puntos ya mencionados. UN واستعرض مدى معالجة المشاريع للنقاط اﻟ ١٠ المذكورة أعلاه.
    Con el proceso de selección previa se evaluó también el grado en el que se cumplían los cinco objetivos fundamentales siguientes de la ONUDI: UN كما قيمت عملية الفرز اﻷولي مدى تلبية أهداف اليونيدو الرئيسية الخمسة التالية في مجال التنمية:
    El éxito de todos esos esfuerzos se juzgará por el grado en que satisfagan las demandas en las esferas que hemos señalado. UN وسيحكم على مدى نجاح كل هذه الجهود بمدى وفائها بالمطالب في المجالات التي بيناها أعلاه.
    Lo que debe ser de la máxima importancia para esta Organización es el grado en que los Estados Miembros participan en el proceso de toma de decisiones. UN إن ما ينبغي أن يكون ذا أهمية قصوى للمنظمة هو مدى مشاركة الدول اﻷعضاء فــي عملية اتخاذ قراراتها.
    La celeridad de la respuesta demuestra el grado en que el Gobierno del Sudán respeta la voluntad de la comunidad internacional y su disposición a cooperar. UN وتبين هذه الاستجابة السريعة مدى الاحترام الذي تكنه حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    También habrá de celebrar la aportación de información que permita conocer el grado en que el Gobierno exigirá a los funcionarios ejecutivos que tengan en cuenta las disposiciones del Pacto en sus actividades. UN وأضافت أنها سترحب أيضا بأية معلومات عن مدى إلزام الحكومة للمسؤولين التنفيذيين بمراعاة العهد فيما يضطلعون به من أنشطة.
    El proyecto también considera el grado en que, gracias a las políticas de liberalización, han aumentado la productividad rural y las posibilidades de diversificación que se ofrecen a los productores rurales. UN وينظر المشروع أيضا في مدى تحسن الانتاجية الريفية وخيارات التنويع المتاحة للمنتجين الريفيين نتيجة لسياسات التحرير.
    La inclusión en una u otra lista determina el grado en que se permite el comercio de esas especies. UN وإدراجه على هذا النحو إنما يحدد الى أي مدى يكون اﻹتجار في اﻷنواع مباحاً.
    181. Sin embargo, varía mucho el grado en que los gobiernos ofrecen información y comentarios sobre los informes y proyectos de la Comisión. UN ١٨١- ولكن هناك اختلاف كبير في مدى ما تقدمه الحكومات من معلومات وما تبديه من تعليقات بشأن تقارير اللجنة ومشاريعها.
    El Alto Comisionado colaborará también con jueces y abogados a fin de evaluar el grado en el que las jurisdicciones nacionales tienen en cuenta la jurisprudencia emanada de los órganos creados en virtud de tratados. UN كما ستتعاون مع بعض القضاة والمحامين لتقييم إلى أي حد تراعي السلطات القضائية الوطنية اجتهادات هيئات المعاهدات.
    el grado en que se prestan esos servicios de seguridad y salud en el trabajo indica el nivel de riesgo de cada organización. UN والمدى الذي يصل إليه تقديم خدمات الصحة والسلامة المهنيتين يتناسب مع تصور ملامح المخاطر في كل منظمة.
    El éxito de un Registro ampliado se medirá por la participación de los Estados que se enfrentan con problemas de seguridad internos, regionales o bilaterales y el grado en que consideran que el Registro acrecienta su seguridad. UN وإنما مقياس نجاح السجل الممتد سيكون في اشتراك الدول التي تتصدى لمشاكل أمنية داخلية واقليمية وثنائية، والدرجة التي يشعرون معها باﻷمان في ظل السجل.
    En tales casos, se destacaba no el carácter del delito mismo sino el grado en que el marido tenía intención de cometerlo. UN لكن التركيز في هذه الدعاوى لم يكن على طبيعة الجريمة ذاتها، بل على الدرجة التي تعمّد إليها الزوج ارتكاب هذه الجريمة.
    Los gobiernos han de adoptar las medidas necesarias para determinar con precisión el grado en que la población sujeta a su jurisdicción carece de hogar o habita en viviendas inadecuadas. UN ويتعين أن تتخذ الحكومات ما يلزم من التدابير للتأكد من نطاق التشرد والسكن غير اللائق بكامله ضمن حدود ولايتها.
    Sin embargo, el grado en que se comparte la información depende mucho de la medida de transparencia que existe en la organización. UN ومع ذلك، فإن درجة تشاطر المعلومات تعتمد كثيرا على مدى الشفافية داخل المنظمة.
    También son un elemento esencial de la supervisión y evaluación precisas para determinar el grado en que las políticas, los proyectos o los enfoques han tenido éxito o han fracasado. UN وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج.
    En su resolución 57/180, la Asamblea General alentó firmemente a los jefes de departamentos y oficinas a que siguieran escogiendo candidatas cuando sus calificaciones fueran iguales o superiores a las de los candidatos, y alentaran efectivamente a los administradores a que alcanzasen las metas fijadas para el aumento de la representación de la mujer y vigilasen y evaluasen el grado en que las hubiesen alcanzado. UN 53 - وتشجع الجمعية العامة، في القرار 57/180، بقوة رؤساء الإدارات والمكاتب على مواصلة اختيار مرشحين من النساء حين تكون مؤهلاتهن موازية لمؤهلات الرجال أو أفضل منها وأن يشجع ويرصد ويقيِّم على نحو فعال أداء المديرين لتحقيق الأهداف المتمثلة في تحسين تمثيل المرأة.
    El párrafo 1 de ese artículo refleja el principio básico de que la posibilidad y el grado en que un certificado o una firma electrónica pueda surtir efecto jurídico no debería depender del lugar en que se haya emitido el certificado o la firma electrónica sino de su fiabilidad técnica. UN وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريي المفعول قانونا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ولكن على عوليتهما التقنية.
    Este es un gráfico que muestra el grado en el que la votación en el Congreso recae estrictamente en el eje derecha-izquierda, de manera que si saben qué tan liberal o conservador es alguien, saben exactamente cómo han votado sobre todas las cuestiones importantes. TED هذا رسم بياني يوضح لأي درجة يقع التصويت في الكونجرس بحدة حول المحور اليميني و اليساري فإذا كنت تعرف درجة التحفظ او الليبرالية لأحد ما فأنت تعرف كيف صوتوا في كل الامور الكبرى
    A continuación se examina el grado en que se observan en Jordania las normas humanitarias mínimas. UN وعليه نتطرق لمدى مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في اﻷردن على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus