"el grupo considera que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى الفريق أن
        
    • يرى الفريق أن صاحب
        
    • ويخلص الفريق إلى أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • يرى الفريق أن الجهة
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • ويعتبر الفريق أن
        
    • يرى الفريق أنه
        
    • يستنتج الفريق أن صاحب
        
    • ووجد الفريق أن
        
    • ويجد الفريق أن
        
    • فإن الفريق يرى أن
        
    • الفريق يرى أن صاحب
        
    • يجد الفريق أن
        
    • يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض
        
    el Grupo considera que el monto pagado por las reparaciones fue razonable. UN ويرى الفريق أن المبلغ الذي دُفع لإجراء التصليحات كان معقولاً.
    el Grupo considera que el reclamante ha mostrado pruebas suficientes para demostrar la existencia de un contrato válido y de los pagos que hizo para adquirir una parte del equipo. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت وجود عقد سليم ودفع مبالغ لشراء بعض المعدات.
    No obstante, el Grupo considera que el Empleador ha aceptado y aprobado los CP por los trabajos ya realizados. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب العمل قد أقر واعتمد الشهادات المرحلية للعمل المنجز فعلاً.
    No obstante, el Grupo considera que el Empleador ha aceptado y aprobado los CP por los trabajos ya realizados. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب العمل قد أقر واعتمد الشهادات المرحلية للعمل المنجز فعلا.
    el Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el proceso de IAC no reviste interés directo para las consideraciones de este Grupo. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن دعوى شركة الخطوط الجوية العراقية ليست ذات صلة مباشرة باعتبارات هذا الفريق.
    el Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    el Grupo considera que el presupuesto anual para 1989 es insuficiente para calcular el lucro cesante en el proyecto de la Embajada. UN ويرى الفريق أن الميزانية السنوية لعام 1989 غير كافية لتحديد الكسب الفائت المتعلق بمشروع السفارة.
    el Grupo considera que el valor correcto del principal es de 664.678.633 yen. UN ويرى الفريق أن المبلغ الأصلي الصحيح هو 633 678 664 يناً يابانياً.
    el Grupo considera que el uso de la tasa del envío S-2 para este propósito es apropiado. UN ويرى الفريق أن استخدام سعر نقل الشحنة الثانية لهذا الغرض هو استخدام مناسب.
    el Grupo considera que el Iraq responde de toda pérdida directa causada por la interrupción de esos contratos. UN ويرى الفريق أن العراق هو المسؤول عن أي خسارة مباشرة نجمت عن وقف سريان مثل هذه العقود.
    el Grupo considera que el mismo razonamiento puede aplicarse en este caso, y que, por tanto, las reclamaciones por el pago de prestaciones por condiciones de vida peligrosas no son indemnizables. UN ويرى الفريق أن هذا الاستنتاج ينطبق هنا، وأن المطالبات المتعلقة ببدل الخطر غير قابلة للتعويض بالتالي.
    477. el Grupo considera que el empleador es un organismo estatal del Iraq. UN 477- يرى الفريق أن صاحب العمل هو وكالة تابعة للحكومة العراقية.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido ciertas pérdidas de cosas corporales como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة تكبد بعض الخسائر في الممتلكات المادية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Teniendo en cuenta la totalidad de las pruebas, el Grupo considera que el reclamante era propietario de estos artículos concretos. UN واستناداً إلى مجموع الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يمتلك هذه البنود المحددة.
    el Grupo considera que el MCI no incurrió en determinados gastos que normalmente habría tenido que hacer para generar el ingreso aducido y, recomienda, por lo tanto que se aplique una deducción al importe reclamado. UN ويخلص الفريق إلى أن وزارة التجارة والصناعة لم تتكبد نفقات معينة كان من الطبيعي أن تتكبدها لتحقيق الكسب المطالب به ويوصي في هذا الصدد بإجراء خصم من المبلغ المطالب به.
    el Grupo considera que el trabajo de diseño formaba parte de los gastos generales incluidos en la tasación de las partidas del pliego de condiciones. UN ويخلص الفريق إلى أن أشغال التصميم كانت جزءاً من النفقات العامة المدرجة في تسعير البنود المحددة في بيان الكمية.
    29. el Grupo considera que el Consorcio tenía una relación contractual vigente con ARADET. UN 29- يخلص الفريق إلى أن الاتحاد له علاقة تعاقدية قائمة مع ARADET.
    A este respecto, el Grupo considera que el reclamante ha proporcionado suficientes pruebas para justificar sólo parte de la cantidad reclamada. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة قدمت أدلة كافية تدعم جزءاً فقط من المبلغ المطالَب به.
    el Grupo considera que el fortalecimiento de la evaluación independiente en todo el sistema debería enfocarse de forma pragmática, basándose en las estructuras existentes. UN ويرى الفريق أنه ينبغي مقاربة التقييم المستقل على نطاق المنظومة بطريقة براغماتية والاستفادة من الهياكل القائمة.
    el Grupo considera que el mismo razonamiento es aplicable también en el presente caso. UN ويعتبر الفريق أن نفس المنطق ينطبق هنا أيضا.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante puede recibir indemnización pero no mayor que el valor asegurado que efectivamente pagó. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أنه يجوز للمُطالب أن يتلقى تعويضاً لا يزيد على القيمة المؤمن عليها التي سُددت بالفعل.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes que fundamenten su afirmación de que aplicó medidas de prevención y protección en beneficio directo de la población civil, además de la protección general que deben brindar las fuerzas armadas de un Estado a su población civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لدعم الادعاء بأن تنفيذ تدابير الوقاية والحماية قد تم مباشرة لصالح المدنيين، إلى جانب الحماية العامة التي تكون القوات المسلحة في دولة ما مسؤولة عن توفيرها لحماية سكانها المدنيين.
    310. el Grupo considera que el primer método no sería práctico ni viable respecto de 2.800 reclamaciones muy diferentes. UN ٠١٣- ووجد الفريق أن المنهجية اﻷولى غير عملية وغير قابلة للتطبيق لتعلق اﻷمر بمطالبات شديدة التباين يبلغ عددها ٠٠٨ ٢ مطالبة.
    el Grupo considera que el período de tiempo es aquél durante el cual los ingresos resultaron afectados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويجد الفريق أن الفترة الزمنية هي الفترة التي تأثر فيها الدخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En consecuencia, el Grupo considera que el costo del petrolero no es resarcible. UN وبناء على ذلك، فإن الفريق يرى أن تكلفة شراء ناقلة النفط ليست قابلة للتعويض.
    Además, el Grupo considera que el reclamante actuó de manera razonable al iniciar una acción judicial contra su asegurador dado que las pruebas indican que dicha acción contribuyó a la solución del conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق يرى أن صاحب المطالبة تصرف على نحو معقول في مباشرة إجراءات قانونية ضد شركة التأمين كما يبدو من الأدلة أن تلك الإجراءات قد أسهمت في التوصل إلى تسوية النزاع.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no ha facilitado pruebas concretas de que el impago fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague indemnización por la pérdida alegada. UN وعليه، يجد الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدِّم برهاناً محدداً على أن عدم التسديد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم التعويض عن الخسائر المدعاة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el valor residual fijado por la KOC para su maquinaria y equipo debería reducirse en 3.524.291 dólares de los EE.UU., pasando a 15.114.237 dólares de los EE.UU. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض القيمة المتبقية التي حددتها الشركة لآلاتها ومعداتها بمقدار 291 524 3 دولاراً بحيث تصبح 237 114 15 دولاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus