"el grupo considera que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى الفريق أن
        
    • يرى الفريق أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • ويخلص الفريق إلى أن
        
    • يستنتج الفريق أن
        
    • يستنتج الفريق أنه
        
    • يعتبر الفريق أن
        
    • يجد الفريق أن
        
    • ويعتبر الفريق أن
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • يرى الفريق أنه
        
    • الفريق يرى أن شركة
        
    • يخلص الفريق إلى أنه
        
    • وتعتقد المجموعة أن
        
    • ويعتقد الفريق أن
        
    el Grupo considera que la reclamación de bienes del Proyecto está fundamentada suficientemente hasta la cantidad corregida que se reclama. UN ويرى الفريق أن المطالبة بشأن أصول المشروع موثقة توثيقاً وافياً بقدر ما يتعلق اﻷمر بمبلغ المطالبة المصوﱠب.
    el Grupo considera que la reclamación de bienes del Proyecto está fundamentada suficientemente hasta la cantidad corregida que se reclama. UN ويرى الفريق أن المطالبة بشأن أصول المشروع موثقة توثيقا وافيا بقدر ما يتعلق اﻷمر بمبلغ المطالبة المصوﱠب.
    el Grupo considera que la Petrolube no ha presentado pruebas suficientes para justificar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن بترولوب لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات هذه المطالبة.
    Así pues, el Grupo considera que la reclamación de la TJV ha sido sometida debidamente a la Comisión. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عرض مطالبة المشروع التركي المشترك أمام اللجنة مقبول شكلاً.
    Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. UN وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por esas cantidades está fuera de la competencia de la Comisión. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة.
    el Grupo considera que la Luberef ha justificado esta parte de su reclamación. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت الدليل على هذا الجزء من المطالبة.
    el Grupo considera que la Saybolt presentó pruebas acreditativas en forma de extractos de nóminas, billetes de avión y facturas de proveedores. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة داعمة في شكل مقتطفات من سجل كشوف المرتبات وبطاقات للسفر الجوي وفواتير الموَرِّدين.
    el Grupo considera que la reclamante ha demostrado debidamente la propiedad de estos objetos. UN ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت أدلة كافية على ملكيتها لهذه البنود.
    el Grupo considera que la cantidad resarcible es de 22.544 dinares. UN ويرى الفريق أن المبلغ القابل للتعويض هو 544 22 ديناراً أردنياً.
    el Grupo considera que la reclamación es indemnizable, pero que es necesario un ajuste para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض ولكنه من اللازم تعديل المبلغ لعدم كفاية الأدلة.
    147. el Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha al 2 de agosto de 1990. UN 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990.
    Además, el Grupo considera que la fecha fija debe ser la fecha de la invasión, el 2 de agosto de 1990. UN وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ينبغي أن يكون هو التاريخ الثابت.
    Como se indica en el párrafo 136 supra, el Grupo considera que la selección del Cuerpo como gestor de proyectos era razonable. UN وكما ورد في الفقرة 136 أعلاه، يرى الفريق أن اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع كان أمراً معقولاً.
    Por tanto, el Grupo considera que la incertidumbre de los prestatarios se despejó o debería haberse despejado. UN لذلك يرى الفريق أن شكوك المقترضين زالت أو من المفروض أن تكون قد زالت.
    En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación por reembolsos del Departamento de Servicios de Personal es resarcible en principio. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن مطالبة إدارة شؤون الموظفين المتعلقة بالمدفوعات المسددة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Así pues, el Grupo considera que la solicitud de indemnización por las sumas retenidas incumbe adecuadamente a la competencia de la Comisión. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أن طلب التعويض عن التأمين النقدي المحتجز يدخل تماماً في نطاق اختصاص اللجنة.
    el Grupo considera que la documentación acompañada como fundamento de la reclamación confirma el pago de esos salarios y muestra también que el monto reclamado es razonable. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تثبت بأن اﻷجور قد دفعت فضلا عن أن المبلغ المطالب به معقول.
    Como consecuencia de un error de cálculo, el Grupo considera que la SAT ha expresado esta cantidad en la cifra de 47.490.478 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لخطأ حسابي، يستنتج الفريق أن الشركة ذكرت هذا المبلغ على أنه 478 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Como consecuencia de estos ajustes, el Grupo considera que la reclamación de la SAT por el tancaje debería reducirse a 2.247.218 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن الصهاريج إلى 218 247 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En cuanto tal, el Grupo considera que la pérdida del uso de esas instalaciones durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no puede prestarse a una evaluación monetaria. UN لذلك، يعتبر الفريق أن فوات استخدام تلك المرافق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت غير قابل للتقييم النقدي.
    Así pues, el Grupo considera que la TJV ha retirado esta partida concreta de pérdidas. UN وعليه يجد الفريق أن المشروع التركي المشترك قد سحب هذا البند من بنود المطالبة بخسائر محددة.
    el Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de los gastos salariales. UN ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات.
    el Grupo considera que la empresa mixta no debería beneficiarse de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أنه لا ينبغي أن يستفيد المشروع المشترك من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Como la KOTC no pudo aportar pruebas documentales para demostrar de su pago de las reparaciones por el monto reclamado, el Grupo considera que la indemnización que se recomiende debe limitarse al valor asegurado. UN وبالنظر لعدم تقديم الشركة الأدلة المستندية التي تثبت أنها دفعت مبالغ التصليح بالمبلغ المطالب به، يرى الفريق أنه ينبغي أن يقتصر التعويض الموصى بمنحه على قيمة التأمين.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la Montgomery no demostró que esos costos fueran de carácter extraordinario. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن شركة مونتغمري لم تثبت أن هذه التكاليف تتسم بطابع غير عادي.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la deducción de depreciación de la KOC debería disminuirse hasta 50.000 dólares de los EE.UU. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار.
    el Grupo considera que la reducción de los presupuestos militares es una importante medida de fomento de la confianza que puede contribuir a paz y la seguridad en el mundo. UN وتعتقد المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة يمكن أن يسهم في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    el Grupo considera que la ONUCI se beneficiaría de contar con su propio experto en cuestiones aduaneras para que prestara asistencia en sus esfuerzos por vigilar los puertos de Côte d ' Ivoire. UN ويعتقد الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستستفيد من توفرها على خبير استشاري في الشؤون الجمركية خاص بها لمساعدتها في جهودها الرامية إلى رصد الموانئ الإيفوارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus