el Grupo estima que la declaración del arrendador es a este respecto una prueba de importancia crítica. | UN | ويرى الفريق أن إفادة المؤجر تشكل دليلاً حاسماً في هذا الصدد. |
el Grupo estima que la causa de la pérdida reclamada no guarda relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, recomienda que no se pague indemnización. | UN | ويرى الفريق أن سبب الخسارة المزعومة بعيد كل البعد عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وبناء على ذلك يوصي بعدم منح أي تعويض. |
el Grupo estima que la necesidad de transmitir esos programas no era un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الحاجة إلى بث هذه البرامج لم تنشأ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida real de la Mitsubishi en las transacciones de reventa ascendió a 200.375 dólares de los EE.UU. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا. |
En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida real de la Mitsubishi en las transacciones de reventa ascendió a 200.375 dólares de los EE.UU. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا. |
el Grupo estima que la reclamación tiene un carácter demasiado especulativo y que no se satisface el requisito de la consecuencia directa. | UN | ويرى الفريق أن هناك قدراً كبيراً من التخمين في هذه المطالبة، مع عدم تلبية شرط إثبات الصلة المباشرة. |
el Grupo estima que la pérdida no es una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que no recomienda que se pague una indemnización. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسارة غير ذات صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. ومن ثم، يوصي الفريق بعدم التعويض. |
el Grupo estima que la reclamación es especulativa, ya que no se basa en ningún contrato en el que estuviera trabajando Eastern. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه. |
el Grupo estima que la cuantía de la pérdida sufrida ascendió a 12.280 dólares de los EE.UU. | UN | ويرى الفريق أن مبلغ الخسائر المتكبدة كان 280 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
el Grupo estima que la afirmación del Gobierno no está suficientemente justificada por las pruebas presentadas y que no se da cuenta de los autobuses en ninguna otra reclamación. | UN | ويرى الفريق أن تأكيد الحكومة يفتقر إلى الإسناد الكافي بالأدلة المقدمة وأن بياناً بالحافلات لم يرد في أي مطالبة أخرى. |
el Grupo estima que la reclamación del Ministerio de Defensa refleja esas restituciones y recomienda que no se efectúen nuevos ajustes por ese concepto. | UN | ويرى الفريق أن مطالبة وزارة الدفاع تشير إلى أن هذه الممتلكات قد أعيدت، وهو لا يوصي بإجراء أي تعديل آخر في هذا الصدد. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación no es resarcible. | UN | ولذا يرى الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la pérdida del vehículo de motor reclamada no fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ووفقاً لذلك، يرى الفريق أن الخسارة المزعومة المتعلقة بفقدان سيارة ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En todo caso, el Grupo estima que la Energoinvest no ha proporcionado información y pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها. |
En todo caso, el Grupo estima que la Energoinvest no ha proporcionado información o pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن إنرجوإنفست لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها. ٣ - التوصية |
En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida del reclamante no es resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن خسارة صاحب المطالبة ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
550. el Grupo estima que la documentación de que dispone no le permite descartar que otros factores contribuyeran a los gastos relativos a los proveedores. | UN | 550- ويرى الفريق أنه ليس هناك أي أساس يمكن أن يستند إليه لاستبعاد إمكانية وجود عوامل مساهمة أخرى في تكاليف البائعين. |
el Grupo estima que la atención focalizada y coordinada de toda la comunidad internacional es esencial para la feliz conclusión del proceso de transición del país después del conflicto. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا الاهتمام المركز والمتناسق من جانب مجمل المجتمع الدولي أساسي لنجاح استكمال المرحلة الانتقالية لفترة ما بعد الصراع في البلد. |
el Grupo estima que la celebración de un instrumento de ese tipo sería un paso importante para lograr los objetivos del control de armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وترى المجموعة أن إبرام مثل هذا الصك من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو بلوغ أهداف الحد من التسلح ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
el Grupo estima que la fecha de la pérdida es el 2 de agosto de 1990. | UN | ويخلص الفريق إلى أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990. |
Por lo tanto, el Grupo estima que la supuesta pérdida es un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن الخسارة المدعاة نشأت كنتيجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo estima que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fue la causa directa del hundimiento del proyecto y de la incapacidad de la TPL para resarcirse de esos gastos. | UN | يرى الفريق أنّ غزو العراق واحتلاله للكويت كانا السبب المباشِر في انهيار المشروع وفي عجز الشركة عن استرداد هذه التكاليف. |
100. el Grupo estima que la IMP inženiring no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | 100- يستنتج الفريق أن إم بي إنجنيرنغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة دعما لمطالبتها. |
Asimismo, el Grupo estima que la Hyder no ha demostrado que esta reclamación esté relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, particularmente en lo que respecta a los años anteriores a ella. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تُثبت أن لهذه المطالبة صلة بقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، ولا سيما فيما يتعلق بالسنوات السابقة لحدوث الغزو والاحتلال. |
160. el Grupo estima que la ejecución de las obras de las fábricas de cemento de Tasluja y Kerbela concluyó en marzo de 1987. | UN | 160- ويستنتج الفريق أن العمل في مصنعي الأسمنت بطازلوجا وكربلاء قد انتهى في آذار/مارس 1987. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación es resarcible, pero tiene en cuenta las deficiencias de las pruebas al recomendar la cuantía de la indemnización. | UN | وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض. |