"el grupo señala" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويلاحظ الفريق
        
    • يلاحظ الفريق
        
    • ويشير الفريق إلى
        
    • يشير الفريق إلى
        
    • الفريق يلاحظ
        
    • وتلاحظ المجموعة
        
    • ولاحظ الفريق
        
    • أشار الفريق إلى
        
    • ويؤكد الفريق
        
    • ويلاحظ فريق
        
    • وتشير المجموعة إلى
        
    • إن المجموعة تلاحظ
        
    • إن المجموعة لاحظت
        
    el Grupo señala que, por haber aprovechado plenamente la oportunidad de participar en la resolución de estas reclamaciones, el Iraq le ha ayudado en su labor. UN ويلاحظ الفريق أن العراق، في معرض استفادته بالكامل من الفرصة المتاحة له للاشتراك في حسم هذه المطالبات، قد ساعد الفريق في أعماله.
    el Grupo señala que Kuwait fue invadido por el Iraq unas 10 semanas después de la fecha de expedición de las piezas de repuesto. UN ويلاحظ الفريق أن الكويت تعرَّضت للغزو العراقي بعد نحو عشرة أسابيع من تاريخ شحن قطع الغيار.
    el Grupo señala que no existe una experiencia de ventas a la IOEC que se remonte al pasado y pueda utilizarse para valorar una reclamación por lucro cesante. UN ويلاحظ الفريق أنه لا توجد سوابق مبيعات مع الشركـة العراقية لتصدير النفط يمكن استخدامها لتقدير قيمة ادعاء فوات الأرباح.
    Además, el Grupo señala que ese trabajo tuvo un carácter diferente del realizado por la OGE en virtud del Contrato de adscripción. UN وفضلاً عن ذلك يلاحظ الفريق أن هذا العمل مختلف في طابعه عن العمل الذي قامت به الشركة في إطار عقد الإعارة.
    el Grupo señala que no es necesario cambiar la resolución 715 con este fin. UN ويشير الفريق إلى أنه ليس هناك حاجة إلى تغيير القرار ٧١٥ تبعا لذلك.
    el Grupo señala que tal conclusión no sería congruente con los principios tradicionales de aminoración. UN ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار.
    el Grupo señala que, por haber aprovechado plenamente la oportunidad de participar en la resolución de estas reclamaciones, el Iraq le ha ayudado en su labor. UN ويلاحظ الفريق أن العراق، في معرض استفادته بالكامل من الفرصة المتاحة له للاشتراك في حسم هذه المطالبات، قد ساعد الفريق في أعماله.
    el Grupo señala que Kuwait fue invadido por el Iraq unas 10 semanas después de la fecha de expedición de las piezas de repuesto. UN ويلاحظ الفريق أن الكويت تعرَّضت للغزو العراقي بعد نحو عشرة أسابيع من تاريخ شحن قطع الغيار.
    el Grupo señala que no existe una experiencia de ventas a la IOEC que se remonte al pasado y pueda utilizarse para valorar una reclamación por lucro cesante. UN ويلاحظ الفريق أنه لا توجد سوابق مبيعات مع الشركة العراقية لتصدير النفط يمكن استخدامها لتقدير قيمة ادعاء فوات الأرباح.
    el Grupo señala que tal conclusión no sería congruente con los principios tradicionales de aminoración. UN ويلاحظ الفريق أن الخلوص إلى هذه النتيجة لن يكون متماشياً مع المبادئ التقليدية لتخفيف الأضرار.
    el Grupo señala la obligación de cada reclamente de obtener un precio razonable para trabajos de reparación. UN ويلاحظ الفريق ما يقع على كل مطالب من واجب الحصول على سعر معقول لقاء أعمال التصليح.
    el Grupo señala que algunas de esas reclamaciones solicitadas se referirán inevitablemente a nuevas situaciones jurídicas o fácticas, y que el Grupo se ocupará de ellas a medida que surjan. UN ويلاحظ الفريق أن بعض هذه المطالبات ستشمل حتماً حالات قانونية أو وقائعية جديدة، وأن الفريق سيعالجها تباعاً.
    el Grupo señala que AlGhurery no reveló esta información. UN ويلاحظ الفريق أن الغريري لم تكشف النقاب عن هذه المعلومة.
    56. el Grupo señala que la " declaración definitiva " se emitió más de cuatro semanas después de la expiración del período de mantenimiento. UN 56- ويلاحظ الفريق أن " البيان النهائي " قد صدر بعد أكثر من أربع سنوات من تاريخ انقضاء فترة الصيانة.
    Además, el Grupo señala que ese trabajo tuvo un carácter diferente del realizado por la OGE en virtud del Contrato de adscripción. UN وفضلاً عن ذلك يلاحظ الفريق أن هذا العمل مختلف في طابعه عن العمل الذي قامت به الشركة في إطار عقد الإعارة.
    A este respecto, el Grupo señala que ya existen excelentes modelos a mesoescala y que están al alcance del público. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن هناك بالفعل نماذج ممتازة متوسطة النطاق وأنها متاحة للاستخدام العام.
    A este respecto, el Grupo señala que KNPC ha presentado una reclamación a la Comisión, que no contiene ninguna indicación de que KNPC sea insolvente. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن شركة البترول قدمت مطالبة إلى اللجنة.
    el Grupo señala que el otorgamiento de una indemnización por ambos tipos de gastos daría lugar a una recuperación múltiple por el reclamante. UN ويشير الفريق إلى أن تعويض كل فئة من هذه التكاليف سيسفر عن تعويض مزدوج بالنسبة لصاحب المطالبة.
    el Grupo señala asimismo que Kuwait no ha presentado pruebas que indiquen que se haya contratado personal de investigación especialmente para los estudios. UN كما يشير الفريق إلى أن الكويت لم تقدم أدلة على توظيف باحثين خصيصاً لإجراء الدراسات.
    No obstante, el Grupo señala que la Mannesmann cometió un error al calcular la cantidad reclamada. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن شركة مانسمان قد وقعت في خطأ في حساب مبلغ المطالبة.
    el Grupo señala que es preciso redoblar los esfuerzos por lograr la aplicación plena y eficaz de la Convención. UN وتلاحظ المجموعة أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهود وتعزيزها من أجل تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة وفعالة.
    el Grupo señala que tales pagos corresponden a costos perdidos que se sufrieron antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أن هذه المدفوعات هي تكاليف " ثابتة " تم تكبدها قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En lo que se refiere al Comité de Opciones Técnicas Médicas, el Grupo señala que su labor es probable que disminuya a partir de 2011 ya que las peticiones para usos esenciales disminuirán y puede que se produzcan una ulterior consolidación de la estructura del Grupo, particularmente en lo que se refiere a sus comités, en dicha época. UN وفيما يتعلق بالخيارات التقنية الطبية، أشار الفريق إلى أنّ حجم العمل الذي تقوم به هذه اللجنة سوف يتضاءل بعد سنة 2011 بتضاؤل عدد طلبات الحصول على اعفاءات الاستخدامات الضرورية، وإلى أنّ الأمر قد يتطلب النظر عندها في زيادة توحيد هياكل الفريق، ولاسيما ما يتعلق منها باللجان التابعة له.
    el Grupo señala también que se necesitaría un análisis más detallado, puesto que habría distintas configuraciones posibles (ibid., párr. 70). UN ويؤكد الفريق أيضا أنه سيتعين إجراء المزيد من التحليلات نظرا لتعدد التشكيلات الممكنة (المرجع نفسه، الفقرة 70).
    165. el Grupo señala que la otra parte en el contrato de creación de la sociedad de cuentas en participación con Rapco y en el contrato con el Departamento de Obras Públicas era Brown Boveri. UN 165- ويلاحظ فريق المفوضين أن الطرف في اتفاق المشروع المشترك مع شركة رابكو وفي العقد المبرم مع وزارة الأشغال العامة هو شركة براون بوفري.
    el Grupo señala que es preciso redoblar los esfuerzos por lograr la aplicación plena y eficaz de la Convención. UN وتشير المجموعة إلى ضرورة بذل جهود متواصلة ومكثفة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا.
    el Grupo señala con preocupación que la Secretaría, de nuevo, no ha podido designar puestos que deberán redistribuirse dentro del experimento aprobado por la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN 16 - وتابع المندوب قائلا إن المجموعة تلاحظ بقلق أن الأمانة العامة لم تتمكن، مرة أخرى، من تحديد الوظائف المطلوب نقلها في إطار التجربة التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Volviendo a la gestión de las adquisiciones y los contratos, el Grupo señala que la Junta ha reiterado varias de sus recomendaciones anteriores. UN 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus