Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. | UN | ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل. |
Como consecuencia, debían tenerse en cuenta los diferentes efectos en el hombre y en la mujer de todas las políticas sociales. | UN | ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل. |
Así pues, el hombre y la mujer se diferencian por características sociales, por un lado, y por características biológicas, por otro. | UN | ومن ثم، هناك اختلاف بين المرأة والرجل حسب الخصائص الاجتماعية من ناحية، وحسب الخصائص البيولوجية من ناحية أخرى. |
i. Promover la igualdad entre la mujer y el hombre y permitir que la mujer participe en el poder y en la adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | ' ١ ' تشجيع المساواة بين النساء والرجال في تقاسم السلطة وصنع القرارات على جميع المستويات؛ |
En cuanto al Código de Comercio, éste no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer que realizan actividades comerciales. | UN | وبقدر ما يتعلق بالقانون التجاري، فإن هذا لا يضع أي تمييز بين الرجل والمرأة اللذين يمارسان اﻷعمال التجارية. |
La sociedad debería darse cuenta de que la igualdad entre el hombre y la mujer podría mejorar todas las esferas de la vida social, política y económica. | UN | وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
En lo que se refiere a la diferencia entre el hombre y la mujer, esta situación se puede observar en las asimetrías entre mujeres y hombres respecto de sus atribuciones y su dotación de recursos. | UN | ويمكن أن ينظر إلى هذا، من حيث نوع الجنس، بمنظار اللاتماثل بين المرأة والرجل من ناحيتي استحقاقهما ومواهبهما. |
La división del trabajo entre el hombre y la mujer es desfavorable a esta última, quien tiene que trabajar un mayor número de horas en tareas que en gran medida no son remuneradas. | UN | وتقسيم العمل بين المرأة والرجل لا يميل لصالحها إذ يتعين عليها أن تعمل ساعات أطول بمهام غير مدفوعة اﻷجر عموما. |
En algunos casos, se han visto fortalecidas las funciones que tradicionalmente han desempeñado el hombre y la mujer. | UN | ففي بعض الحالات، تعززت أدوار المرأة والرجل التقليدية. |
De manera que las relaciones de poder entre el hombre y la mujer producían y, al mismo tiempo, reproducían la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل. |
La representante informó al Comité de que en uno de los capítulos del Código Civil peruano que trataba sobre el divorcio no se hacía discriminación entre el hombre y la mujer. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل. |
Las obligaciones de los Estados Partes en cuanto a lograr la igualdad de jure entre el hombre y la mujer se desprenden claramente de los términos de la Convención. | UN | إذ أن التزامات الدول اﻷطراف بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون واضحة من أحكام الاتفاقية. |
Estos movimientos masivos de población tienen consecuencias profundas para la estructura de la familia, y su repercusión no es igual para el hombre y la mujer. | UN | ولانتقال هذه اﻷعداد الضخمة من البشر أثار عميقة في هيكل وله عواقب غير متساوية بالنسبة للمرأة والرجل. |
Un renovado compromiso a escala mundial y una mayor solidaridad y responsabilidad son factores necesarios para poder alcanzar la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ومن الضروري وجود التزام عالمي متجدد، ومزيد من التضامن والمساءلة من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
- Desigualdad entre el hombre y la mujer en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | ● عدم المساوة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
En muchos países, las mujeres se esfuerzan por conseguir que los medios de comunicación sean más sensibles a su realidad y a la nueva distribución de funciones entre el hombre y la mujer. | UN | وفي العديد من البلدان تعمل المرأة من أجل زيادة مراعاة وسائط اﻹعلام لواقع المرأة واﻷدوار الناشئة لكل من المرأة والرجل. |
Esto permitió la creación de un cuerpo de leyes relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأتاح ذلك سن مجموعة قوانين متعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
el hombre y la mujer disfrutan de igualdad de derechos de participar en las actividades de esparcimiento, los deportes y todos los aspectos de la vida cultural. | UN | للنساء والرجال حق متساو في المشاركة في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية. |
De esa forma se contribuiría a tener una idea mejor de la forma en que el hombre y la mujer se benefician del gasto público en todas las esferas. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
De esa forma se contribuiría a tener una idea mejor de la forma en que el hombre y la mujer se benefician del gasto público en todas las esferas. | UN | وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات. |
el hombre y la mujer se deben recíprocamente ayuda, asistencia y fidelidad. | UN | ويتعين على الرجل والمرأة أيضا أن يتبادلا المعونة والمساعدة والإخلاص. |
El Programa sobre el hombre y la Biosfera y la Red Mundial de Reservas de Biosfera | UN | برنامج الإنسان والمحيط الحيوي والشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي |
El pleno compromiso del hombre con la igualdad de género en el trabajo es condición previa para lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | والإلتزام الكامل بالمساواة بين الجنسين من جانب الرجل شرط مسبق لابد من توفره لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Artículo 3 - Igualdad de derechos entre el hombre y la mujer | UN | المادة ٣: المساواة في الحقوق بين الذكور واﻹناث |
Las Naciones Unidas deben establecer las capacidades más avanzadas que sea posible para actuar preventivamente en pro del desarrollo, previendo las crisis, ya sean naturales o provocadas por el hombre, y reaccionando debidamente antes de que se produzcan. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتملك أحدث القدرات على العمل بصورة وقائية من أجل التنمية، بحيث تتوقع اﻷزمات وتستجيب لها قبل أن تحدث، سواء كانت أزمات طبيعية أو من صنع البشر. |
Se aplican a la luz de los objetivos de asegurar la protección y la potenciación de la función de la mujer y de eliminar, en general, la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وهي تقدم على ضوء أهداف كفالة سلامة المرأة وتمكينها والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها عموما. |
La aplicación del Plan ha de contribuir a reducir la brecha entre el hombre y la mujer, en virtud de la cual la representación de las mujeres en los cargos públicos es desproporcionadamente baja. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه الخطة أن يساعد على تقليل التفرقة بين الذكر والأنثى الذي كان تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية في ظلها ضئيلا جدا. |
La esperanza de vida al nacer es 59,1 años para el hombre y 62,8 para la mujer. | UN | ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة ٥٩,١ سنة للرجل و ٦٢,٨ سنة للمرأة. |
El Programa sobre el hombre y la Biosfera de la UNESCO publicó un importante trabajo en 1998 sobre la población y las zonas áridas. | UN | وقد نشر برنامج اﻹنسان والمحيط الحيوي التابع لليونسكو مؤلفا هاما في عام ١٩٩٨ عن السكان والمناطق القاحلة. |
Haremos luto por el hombre y enterraremos al tirano. | Open Subtitles | سنقيم الحداد على الأنسان و نحرق الطاغيه. |
Las numerosas políticas y leyes que tienen por objeto eliminar las desigualdades entre el hombre y la mujer no estipulan medidas que fijen un plazo específico para acelerar la consecución de estos objetivos. | UN | وبغير ذلك فإن كثيرا من السياسات والتشريعات التي تسعى إلى التصدي لأوجه التفاوت بين الجنسين سوف تفتقر إلى التدابير المحددة زمنيا بما يمكن أن يؤدي للتعجيل بتحقيق مساواة الجنسين. |