Es preciso ayudar a los pueblos vulnerables a luchar contra el impacto del cambio climático con la utilización de la ciencia y la tecnología. | UN | ويجب مساعدة الناس الضعفاء باستخدام العلم والتكنولوجيا لمكافحة آثار تغير المناخ. |
Por lo tanto, el impacto del cambio climático no interferirá con la conclusión a la que se llegue sobre las propiedades de COP del producto químico objeto de examen. | UN | ولذلك لا تتدخل آثار تغير المناخ في الاستنتاج بشأن خصائص الملوثات العضوية الثابتة للمادة الكيميائية قيد الاستعراض. |
Aún no se ha examinado ni comprendido plenamente el impacto del cambio climático en la Región árabe. | UN | ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية. |
Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة. |
La crisis actual y el impacto del cambio climático tendrán probablemente consecuencias a largo plazo para el crecimiento económico. | UN | ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي. |
La modelización que haya tenido en cuenta el impacto del cambio climático en el transporte y el destino en el medio ambiente; | UN | وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛ |
La modelización que haya tenido en cuenta el impacto del cambio climático en el transporte y el destino en el medio ambiente; | UN | وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛ |
Celebró la elaboración de programas nacionales en el ámbito de la preparación para casos de desastre ambiental, teniendo en cuenta el impacto del cambio climático, y formuló recomendaciones. | UN | وأشادت بإعداد برامج وطنية في مجال الاستعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية، مع مراعاة آثار تغير المناخ. وقدّمت توصيات. |
Las necesidades señaladas se relacionan con el mejoramiento de las competencias y la investigación y del acopio y análisis de datos relativos a la vulnerabilidad y las medidas de adaptación, y el fomento de la capacidad para evaluar el impacto del cambio climático y adoptar medidas de respuesta. | UN | وكانت الاحتياجات المحددة تتعلق بالنهوض بالمهارات والبحوث وتحسينها وجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشدة التأثر وتدابير التكيُّف وبناء القدرات اللازمة لتقييم آثار تغير المناخ والتصدي لها. |
Es imperativo que el sistema en vigor después de 2002 se ocupe de mitigar el impacto del cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo como referencia principal de su pertinencia y eficacia. | UN | ومن المحتم أن تعالج فعالية نظام ما بعد عام 2012 قضية تخفيف آثار تغير المناخ على الدول النامية الجزرية الصغيرة، باعتبارها النقطة المرجعية الرئيسية لمدى كفاءتها وفعاليتها. |
el impacto del cambio climático no es equitativo. | UN | وإن آثار تغير المناخ غير منصفة. |
Además de la mitigación, la adaptación seguirá siendo importante, ya que será imposible prevenir el impacto del cambio climático. | UN | وما زال التكيف من الأمور الهامة، بالإضافة إلى التخفيف، حيث أنه من المستحيل منع أثر تغير المناخ. |
La UNCTAD también lleva años estudiando el impacto del cambio climático en el desarrollo. | UN | كما كان أثر تغير المناخ على التنمية جانباً من جوانب عمل الأونكتاد لسنوات. |
No deben escatimarse esfuerzos para convenir en medidas para mitigar el impacto del cambio climático durante el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Kioto. | UN | ويجب بذل كل ما يمكن من جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن تخفيف حدة أثر تغير المناخ في أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقدها في كيوتو. |
Esta resolución se aprueba en un momento crucial, en que el mundo enfrenta también el impacto del cambio climático. | UN | واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ. |
Del mismo modo, el impacto del cambio climático en África es devastador y socavará en gran medida los esfuerzos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Se han reanudado los debates sobre la función que cumple la planificación y el impacto del cambio climático, y esto ha puesto este tema sobre el tapete. | UN | وقد أبرز الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ هذه المسألة إلى الواجهة. |
ii) Si debe ajustarse el [potencial de calentamiento atmosférico de 100 años] o [el impacto del cambio climático medido por [seleccionar el ACV] que se indica en el anexo F y, de ser así, cuáles serían esos ajustes; | UN | ' 2` ما إذا كان ينبغي إدخال تعديلات على [إمكانية تسبيب الاحترار العالمي خلال 100 سنة] أو [الأثر على تغير المناخ مقيساً بـ [يختار تحليل دورة الحياة] المنصوص عليها في المرفق واو وإذا كان الحال كذلك ما هي هذه التعديلات؛ و |
17. Analizar seriamente el impacto del cambio climático sobre la migración y aunar esfuerzos para afrontar este desafío. | UN | 17 - إيلاء الاعتبار الواجب لأثر تغير المناخ على الهجرة وللجهود المشتركة لمواجهة هذا التحدي. |
En consecuencia, no existe una laguna normativa como tal para hacer frente al desplazamiento interno relacionado con el impacto del cambio climático. | UN | 19 - وكنتيجة لذلك، لا توجد فجوة معيارية على هذا النحو لمعالجة مسألة التشرد الداخلي المتعلق بأثر تغير المناخ. |
Informe del Curso Práctico Regional de las Naciones Unidas, Kenya y la Agencia Espacial Europea sobre la utilización de aplicaciones integradas de la tecnología espacial para vigilar el impacto del cambio climático en el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria | UN | تقرير عن حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وكينيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المتكاملة في رصد تأثير تغيّر المناخ في التنمية الزراعية والأمن الغذائي |
Analiza y resume la información sobre los métodos relacionados con los inventarios de GEI, el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, el impacto del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación, a fin de que las Partes dispongan de métodos para poner en práctica las decisiones de la CP de manera transparente y coherente. | UN | ويقوم بتحليل وتوليف المعلومات عن الطرائق المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة، واستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وآثار تغير المناخ والتأثر به والتكيف معه، بحيث يتم التأكد من أن الأطراف مجهزة بالطرائق الضرورية للاستجابة إلى القرارات التي يتخذها مؤتمر الأطراف على نحو شفاف ومتسق. |
Además, se trabajó teniendo en cuenta la Estrategia Ambiental Nacional y el impacto del cambio climático. | UN | فضلاً عن ذلك، باشرت الجهات المعنية أعمالها آخذة في حسبانها الاستراتيجية الوطنية للبيئة، وأثر تغير المناخ. |
253. La Comisión tomó nota de los esfuerzos de cooperación de los organismos espaciales de varios países en el lanzamiento de satélites para vigilar el impacto del cambio climático y los parámetros relacionados con el cambio climático, así como para intercambiar los datos obtenidos de varios satélites con objeto de promover la comprensión del impacto del cambio climático. | UN | 253- وأحاطت اللجنة علما بالجهود التعاونية القائمة بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان من أجل إطلاق السواتل لرصد المعالم القياسية المتعلقة بتغيُّر المناخ وما ينشأ عنه من آثار، وتبادل المعلومات المستمدّة من عدة سواتل بغية التعمّق في فهم آثار تغيُّر المناخ. |
Otro miembro señaló que no cabía esperar que el Comité evaluase el impacto del cambio climático de cada uno de los productos químicos evaluados. | UN | ورأى عضو آخر أنه لن يُنتظر من اللجنة أن تقوم بإجراء تقييم لتأثير تغير المناخ على كل مادة كيميائية يجري تقييمها. |